Чемпионат мира по музыке

Контекст

С грядущим конкурсом им. Чайковского связаны большие ожидания

Фото: Юрий Мартьянов, Коммерсантъ

Елена Кравцун

Международный конкурс им. Чайковского всегда считался путевкой в большую концертную жизнь для карьеры классического музыканта. Однако организаторы нынешнего конкурса решили затмить все, что было за 56 лет его существования. Склонность к помпезным торжествам имперского размаха, обнаружившаяся еще во время зимней Олимпиады, проявится здесь во всей красе. Только соревноваться будут в тонкости интерпретаций и виртуозности исполнения. Главы оргкомитета конкурса дирижер Валерий Гергиев и вице-премьер правительства России Ольга Голодец недаром объявили грядущий конкурс самым мощным в истории. Слово "самый" здесь знаковое.

Самое звездное жюри за все годы, всего 42 музыканта из 16 стран, скомпоновано по особенному принципу: академические исполнители первого ряда и победители прошлых лет, руководители важнейших для классического мира фестивалей и выдающиеся педагоги. Так, например, пианистов будут судить Владимир Овчинников и британец Питер Донохоу (когда-то сами соперники на конкурсе в 1982 году), Сергей Доренский и Дмитрий Башкиров, великие наставники, воспитавшие плеяду сильнейших музыкантов. К ним присоединятся и основатели фестивалей: Владимир Фельцман в Нью-Пальтце (США), Бари Дуглас в поместье Кландебой (Ирландия) и, наконец, Мартин Энгстрем в Вербье (Швейцария). В жюри скрипачей войдут дважды лауреат премии "Грэмми" Максим Венгеров, народный артист СССР Юрий Башмет, а также Илья Калер, единственный исполнитель, завоевавший премии сразу трех крупнейших международных скрипичных конкурсов — имени Паганини, Сибелиуса и Чайковского. Число преподавателей, всегда имевших большой вес в судейских комиссиях, было сокращено до предела. По мнению Гергиева, успешный музыкант, оценивая другого музыканта, по определению не может быть на чьей-то стороне. Каждому худрук Мариинки звонил лично, приглашая приехать на смотр. Посетить Россию согласились глава Люцернского фестиваля Михаэль Хефлигер, оперный менеджер и правнучка композитора Рихарда Вагнера Ева, руководитель международного музыкального фестиваля в Равенне Кристина Мути.

Кардинально уровень конкурса начал меняться именно с приходом Валерия Гергиева, умеющего открывать новых звезд. Он был назначен на пост сопредседателя оргкомитета конкурса в 2011 году. С тех пор в жюри появились музыканты с мировыми именами, а перед лауреатами открылись важные перспективы и не только перед лауреатами. Те, кто не пройдет в финал, как это случилось на прошлом конкурсе с фаворитами публики пианистами Александром Лубянцевым или Эдуардом Кунцем, получат свои дивиденды: контракты с импресарио и звукозаписывающими студиями, концертные туры и любовь зрителей.

Среди нововведений оргкомитета нынешнего смотра — расширение возрастных рамок участников. Теперь инструменталисты смогут соревноваться с 16 и до 32 лет, а не как раньше — до 30. Чтобы избежать громоздкости первоначальных отборочных туров, организаторы разрешили лауреатам крупнейших мировых смотров автоматически попасть в конкурс. Отборочный тур проходил в два этапа — сначала оргкомитет просматривал видеозаписи музыкантов, потом их приглашал выступить вживую перед жюри. Денис Мацуев предлагал еще большую корректировку этого процесса — ввести "живые отборы" в разных столицах мира, однако эта идея не смогла реализоваться из-за нехватки времени у жюри.

В итоге на конкурс подали заявки 623 музыканта из 44 стран. К участию были допущены 30 пианистов, 25 скрипачей, 25 виолончелистов и 40 вокалистов. Те, кто не пройдут в следующий тур, будут иметь право на "рецензию" жюри — еще одно новшество смотра. Для иностранцев были даже внесены специальные поправки в законодательство, разрешающие участникам и жюри конкурса безвизовый въезд.

Голосование на конкурсе впервые будет открытым. Это должно исключить обвинения жюри в необъективности оценки, столь часто звучащие после оглашения результатов. В правилах конкурса записано, что участники во время конкурса не могут контактировать с кем-либо из членов жюри, иначе дисквалификация. Одновременно отменена балльная шкала, оценивать будут "ясность, прозрачность, справедливость и простоту", как сказал на пресс-конференции господин Гергиев. Он же подчеркнул: "Члены жюри должны быть независимыми и не иметь своих собственных учеников в конкурсе".

Эксперты сходятся на том, что критерий оценки исполнителей всегда был и остается один — талант. Победитель XI конкурса им. Чайковского в 1998 году, пианист с яркой харизмой и международной карьерой Денис Мацуев, который теперь сам сидит в жюри, "талант" понимает так: "Индивидуальность, уникальное видение, собственная интерпретация, душа и вдохновение на сцене". По его мнению, у каждого, кто приезжает на конкурс им. Чайковского, есть потенциал для того, чтобы стать большим глубоким музыкантом. Однако при этом есть еще члены жюри, у которых есть свое представление о том, кто достоин стать лауреатом конкурса. "Все эти факторы вместе влияют на результат,— говорит Денис.— И, как в любом соревновании, есть только один удовлетворенный этим результатом человек — победитель".

Самое большое вознаграждение в мире классической музыки ожидает лауреата 1-й премии, который получит в итоге 130 тысяч долларов, недаром одним из учредителей стало правительство РФ.

Победителям достанутся самые лучшие концертные туры и выступления в лучших залах мира, в том числе в легендарном нью-йоркском Карнеги-холле. В состав жюри по специальности "Виолончель" вошел художественный руководитель этого концертного зала Клайв Гиллинсон. Все победители конкурса отправятся в большое турне по странам Азии. Главной тенденцией этого конкурса остается увеличивающееся год от года число азиатских участников. Китай, Япония, Южная Корея переживают сегодня настоящий бум классической музыки. Азиаты славятся своей выносливостью, они невероятно технически развиты. Их отличает дотошность и точность в исполнении виртуозных произведений, подчеркнутая безошибочность. В свою очередь, это стимулирует музыкантов других стран к еще большему совершенству.

С нашей стороны на конкурсе очень сильные молодые исполнители, считает музыковед Марина Нестьева, особенно пианисты и виолончелисты: "Причина — в микстовом образовании: они часто учатся здесь, потом продолжают в Кливленде, Лондоне, расширяя максимально свой музыкантский кругозор". Участник нынешнего конкурса, один из лучших молодых пианистов России Георгий Войлочников (его наставник профессор С.Г. Иголинский некогда сам был лауреатом конкурса), говорит, что для молодых музыкантов "это конкурс-легенда": "Я могу судить о том, насколько высоко ценится конкурс Чайковского за рубежом, так как вот уже почти год живу и учусь в Германии. Смотр действительно имеет очень высокий статус. Но это соревнование не столько с другими участниками, которые в это году небывало сильны, сколько с самим собой".

Жили-били

"Золушка", "Кот в сапогах", "Красная Шапочка" и многие другие сказки, связанные с именами Шарля Перро и братьев Гримм, имеют более ранние корни и далеко не детское содержание

Поэт и писатель Джамбаттиста Базиле, живший в Неаполе на рубеже XVI-XVII веков, составил сборник из полусотни народных сказаний. Пятитомник под названием "Сказка сказок" впервые был опубликован уже после его смерти, в 1634 году. Книга носила подзаголовок "Забава для малых ребят", но волшебные истории предназначались взрослым читателям. Базиле заимствовал сюжеты из крестьянского фольклора, в котором нашли отражение поучительные истории, легенды предков, древние мифы. Поэтому и язык его сказок близок к народной речи: полон жаргонизмов, брани, сальных шуток. А содержание отличают жестокость и кровожадность. Например, по Базиле, несчастная Зезолла (Золушка) не захотела терпеть злобную мачеху и... сломала ей шею крышкой сундука, в расправе ей подсобила няня, которая подсуетилась и стала для нее второй мачехой, причем с шестью вредными дочерьми. Зезолла, убегая от влюбленного короля, обронила не хрустальную туфельку, а грубую пианеллу (такие носили неаполитанки). Впрочем, конец тот же — свадьба. Или другая сказка: в "Красной Шапочке" Базиле волк не просто съедает бабушку, а готовит из нее блюдо, которым угощает внучку.

В XVII-XVIII веках увлекательная и одновременно леденящая кровь "Сказка сказок" переиздавалась больше двух десятков раз. Уже в XVII веке появились ее переводы на французский язык. В 1697 году вышел сборник Шарля Перро "Рассказы, или Сказки былых времен" с переработанными для детей "Золушкой", "Спящей красавицей", "Котом в сапогах" и другими волшебными историями Базиле. В начале XIX века братья Гримм переписали популярные сказки на свой лад. Казалось бы, Перро и Гримм перехватили славу у сказочника из Неаполя, но на родине, в Италии, он тоже не особо известен. Все пять томов, написанных Базиле на неаполитанском диалекте, на литературный итальянский язык впервые перевели только в 1925 году.

Подготовила Мария Портнягина

Вся лента