Книги с Лизой Новиковой

Филипп Делерм. Счастье. Картины и разговоры / Перевод с французского Александры Васильковой. М.: Гаятри, 2006

Книги Филиппа Делерма прямо созданы для того, чтобы войти в минимальный обязательный набор всего "самого французского": круассаны, красное вино, Лазурный берег. И в дополнение — миниатюрные монологи, что называется, о том и о сем. Неслучайно у книги "Счастье" такой говорящий подзаголовок: ведь "bavardage" — по-французски "болтовня". Любимый литературный прием автора — поток сознания, который он, впрочем, умеет контролировать. Российскому читателю уже знаком "вкус" зарисовок Делерма: у нас выходил еще один его гедонистический сборник "Первый глоток пива и прочие мелкие радости жизни". В "Счастье" Делерм имеет смелость продолжить разговор о радостях жизни. Правда, писатель торопится оговориться, что никаких сексуальных сцен читатель от него никогда не дождется. Его "Счастье" состоит из утреннего визита в булочную, идиллического семейного ужина, чтения переписки Колетт и выставки в Jeu de Paume: "Такие вещи каждый ревниво хранит при себе — словно наслаждение чашкой горячего кофе, утренним молочным светом зажженной в кухне лампы, заварным пирожным по средам растает, стоит чуть-чуть приоткрыться". Так или иначе, но Делерм добился своего "счастья" — стал известным писателем. И заметьте, без единой сексуальной сцены.

Дес Диллон. Шесть черных свечей / Перевод с английского Сергея Соколова. М.: Фантом-Пресс, 2006

Писателя по имени Дес Диллон сейчас выдвигают как ведущего шотландского автора. Сценическая версия его романа "Шесть черных свечей" получила приз Эдинбургского фестиваля, да и у самого писателя немало литературных наград. Возможно, Диллон и не превзошел своих земляков Ирвина Уэлша, Эндрю Крами или Джеймса Келмана, но именно он к традиционным для современной шотландской прозы темам рабочего класса, хорошей выпивки и крепкого словца добавил еще одну. Дес Диллон воспел шотландских женщин. Судя по посвящению, у самого писателя шесть сестер. Сестры перекочевали в роман в полном составе. На момент повествования им от 30 до 40 с хвостиком лет. Они много повидали на своем веку, но не научились прощать обид. У каждой — от секс-бомбы до училки — своя история, которую автор рассказывает с неизменной иронией (что адекватно передано в переводе Сергея Соколова). Вот три юные модницы воруют у старшей сестры ее платья. Вот одна из шестерых не догадывается положить порошок в стиральную машину — ведь машина эта "автоматическая".

"Шесть черных свечей" — это обряд, который сестры исполняют, дабы навлечь на своих обидчиков порчу. От подобных штучек с колдовством поначалу разит голливудщиной. Но Диллон только обзывает своих сестер "ведьмами", но изображает их настоящими королевами. Он готов быть арбитром в их разборках и сам умеет разбираться во всех премудростях их дамской жизни: "Если бы не лицо, она была бы прямо старлетка. Пара недель на Тенерифе, несколько масочек из сливок — и она будет хоть куда". Воистину мужское внимание красит и ведьму.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...