Сказка о немецкой мечте

"Нюрнбергские мейстерзингеры" на Зальцбургском фестивале

Фестиваль опера

В честь 200-летия Рихарда Вагнера на прошедшем в Зальцбурге фестивале поставили оперу "Нюрнбергские мейстерзингеры". Режиссер Штефан Херхайм взялся освободить оперу от каких бы то ни было политически неудобных обертонов. И при этом даже переборщил, считает СЕРГЕЙ ХОДНЕВ.

Непредвзятому человеку, может быть, еще и объяснять нужно, откуда эта боязнь обертонов — нет в "Мейстерзингерах" ни эпических богатырей, ни летучих воительниц, ни чар, ни могущественных королей. Вообще никакого флера ветхих нордических легенд, который так часто ассоциируется у широкой публики с духом вагнеровских опер (и с влюбленностью нацистской пропаганды в эти оперы). Там не про проклятия или про рыцарей Грааля, а про искусство и про любовь — и любовь притом не роковую, а довольно посюстороннюю. И финал счастливый, и даже комедийность — уж насколько Вагнер был на нее способен — рассыпана по всему либретто, поскольку композитор когда-то задумывал "Мейстерзингеров" как необременительное приложение к "Тангейзеру" (в полном соответствии с нормами древнегреческого театра, где после трагедии давали сатировскую драму), и только потом, с годами, замысел разросся до основательного многочасового действа.

Есть, правда, два обстоятельства. Во-первых, место действия. В Нюрнберге некогда хранились регалии Священной Римской империи, для имперского немецкого мифа это было место сакральное даже в вагнеровские времена — не говоря уже о 1930-х. Во-вторых, пламенная финальная речь протагониста оперы, башмачника-мейстерзингера Ганса Сакса, о державном величии немецкого искусства, которое должно сопротивляться инородным влияниям. В этом можно усмотреть и вполне благонравный призыв охранять национальный дух в отсутствие национального государства (опера написана еще до создания Германской империи), но у нацистского агитпропа был, понятно, свой угол зрения.

И вот как раз от любой державности Штефан Херхайм старательно дистанцируется. У него есть тема немецкой мечты, однако она транспонирована в нарочито успокоительную среду: на сцене 1830-е, уютная и милая эпоха бидермейера — когда о германском духе, с одной стороны, кто только не грезил, но, с другой стороны, после наполеоновских войн грезилось не о пушечном громе и великих потрясениях, а все больше о приватном, домашнем, созерцательном существовании. И даже в бидермейере режиссер выбирает в первую очередь сказочное, фольклорное измерение. Не только потому, что именно в эту пору вышли знаменитые сборники немецкого фольклора, "Сказки" братьев Гримм и "Волшебный рог мальчика" (хотя физическое присутствие обеих книг в спектакле, скажем так, сложно не заметить, но об этом чуть позже). Johannistag, Иванов день, в который разворачиваются события "Мейстерзингеров",— это ведь та же календарная дата, что и в шекспировском "Сне в летнюю ночь", и ведь как приятно, ссылаясь попутно на Шопенгауэра, поговорить об отношении Вагнера к Шекспиру и пофантазировать о том, что мастеровые из "Сна...", заматерев, могли бы превратиться в охраняющих каноны искусства мастеровых из вагнеровской оперы.

Но если уходить в такие дали, то тем больше спрос и с дирижера — а в работе Даниэле Гатти за пультом Венских филармоников, увы, не было ни глубокомыслия, ни сказочности. Да, огромная партитура, да, нужна элементарная выносливость — и она была, но при довольно ремесленном качестве интерпретации. Тем более жаль, что и вокальный состав тоже не слишком удался. Был один предсказуемый успех (Михаэль Фолле в своей коронной партии Ганса Сакса), один неожиданный (Маркус Верба, интересно и нетрафаретно спевший вредного педанта Бекмессера), но это и все. Исполнители ролей влюбленной пары Анна Габлер (Ева) и Роберто Сакка (Вальтер фон Штольцинг) ни достойных данных не показали, ни должной поддержки со стороны дирижера не удостоились.

Если был в этом спектакле виртуоз, то это, безусловно, сценограф Хайке Шиле, придумавшая для сценической махины Большого фестивального зала какие-то даже не кинематографические, а почти мультипликационные по своей действительно сказочной легкости чудеса. Вот обставленный в духе помянутого бидермейера дом Ганса Сакса; вот сам хозяин, вскочивший с постели в ночной рубашке и колпаке и бегущий к секретеру, чтобы лихорадочно записать ухваченную мысль (публика потом весь спектакль гадает, намеренно или случайно он похож на Вагнера). И тут же мебель начинает расти, секретер увеличивается до гигантских размеров, и первая сцена разворачивается прямо в нем, среди исполинских книг, перьев, чернильниц и бумаг. Даже украшающий секретер миниатюрный органчик оказывается кстати, коль скоро сцена эта должна происходить в церкви. Так и далее: ставшие лилипутами персонажи оперы обитают в волшебным образом разрастающихся шкафах. Мысль понятна и вполне серьезна — все они порождение Сакса, его мечта, от которой ему приходится очнуться лишь в финале. Но реализация ее все равно смотрится утомительно инфантильной. Неразбериху финала второго акта режиссер иллюстрирует, заставляя вылезать из сборника братьев Гримм целую вереницу сказочных персонажей, и не только гриммовских: и Госпожа Метелица, и Кот в сапогах, и Ослиная шкура, и Белоснежка с гномами, а в третьем акте оживают игрушки умерших детей Сакса — исполинские фарфоровые куклы пляшут, игрушечный поезд ездит и пускает дым. Можно было бы походя назвать этот спектакль детским, если бы не хронометраж в пять с половиной часов и если бы не натужность, которая все-таки сквозит во всем этом многодельном, но слащавом бюргерском гемюте.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...