Дорожные знаки во Владивостоке проверят на грамотность

Мэрия города начала проверку указателей, установленных к саммиту АТЭС-2012

Администрация Владивостока начала проверку дорожных указателей, установленных на улицах города к саммиту АТЭС-2012. Фотографии знаков с неграмотно переведенными на английский язык надписями ранее появились в сети. В мэрии говорят, что переводом надписей занималась московская фирма, но обещают исправить ошибки сразу после окончания проверки.

Фотографии дорожных указателей, которые появились примерно неделю назад в сети, были сделаны в центре Владивостока. На одной из них — информационный знак, указывающий расположение Академического театра имени Горького. Надпись продублирована на английском языке с ошибкой: «Academic Theater of the name of M. Gorkogo». Ошибки были допущены еще на нескольких указателях.

Фотографии быстро стали одной из самых популярных тем в рунете. В пятницу мэрия Владивостока пообещала проверить все дорожные знаки. «Администрация города начала проверку в связи с появлением внимания к этой теме горожан, а также местных СМИ,— заявили в городской администрации.— В рамках проверки направлено письмо подрядчику — московской компании “СК-Регион”, которая занималась составлением и переводом текстов для указателей». По словам представителя администрации, в данный момент представители подрядчика и специалисты мэрии выясняют, где были допущены ошибки, сколько их и возможно ли внести исправления в установленные знаки. «Идет анализ,— отметили в администрации.— При этом далеко не во всех указателях действительно есть ошибки, так что нужно разобраться, что можно оставить, а что — нет. Также важно понять, какая часть составлена по ГОСТу, а какая — нет. Потом, вероятно, пройдет замена».

Тем временем в мэрии Владивостока уже запланировали перевести на английский и указатели маршрутов автобусов на 227 остановках общественного транспорта от улицы Маковского в сторону центра города. «Администрация города ответственно подошла к переводу всех этих знаков на английский язык,— сказано в сообщении на сайте Владивостока.— Транслитерацию маршрутных указателей взяли на себя переводчики управления международных отношений. К началу августа на девяти остановочных пунктах также появятся электронные табло, благодаря которым жители и гости города смогут получать информацию о времени прибытия того или иного маршрута».

Иван Буранов

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...