Коммерсантъ FM

Дорожные знаки во Владивостоке проверят на грамотность

Мэрия города начала проверку указателей, установленных к саммиту АТЭС-2012

Администрация Владивостока начала проверку дорожных указателей, установленных на улицах города к саммиту АТЭС-2012. Фотографии знаков с неграмотно переведенными на английский язык надписями ранее появились в сети. В мэрии говорят, что переводом надписей занималась московская фирма, но обещают исправить ошибки сразу после окончания проверки.

Фотографии дорожных указателей, которые появились примерно неделю назад в сети, были сделаны в центре Владивостока. На одной из них — информационный знак, указывающий расположение Академического театра имени Горького. Надпись продублирована на английском языке с ошибкой: «Academic Theater of the name of M. Gorkogo». Ошибки были допущены еще на нескольких указателях.

Фотографии быстро стали одной из самых популярных тем в рунете. В пятницу мэрия Владивостока пообещала проверить все дорожные знаки. «Администрация города начала проверку в связи с появлением внимания к этой теме горожан, а также местных СМИ,— заявили в городской администрации.— В рамках проверки направлено письмо подрядчику — московской компании “СК-Регион”, которая занималась составлением и переводом текстов для указателей». По словам представителя администрации, в данный момент представители подрядчика и специалисты мэрии выясняют, где были допущены ошибки, сколько их и возможно ли внести исправления в установленные знаки. «Идет анализ,— отметили в администрации.— При этом далеко не во всех указателях действительно есть ошибки, так что нужно разобраться, что можно оставить, а что — нет. Также важно понять, какая часть составлена по ГОСТу, а какая — нет. Потом, вероятно, пройдет замена».

Тем временем в мэрии Владивостока уже запланировали перевести на английский и указатели маршрутов автобусов на 227 остановках общественного транспорта от улицы Маковского в сторону центра города. «Администрация города ответственно подошла к переводу всех этих знаков на английский язык,— сказано в сообщении на сайте Владивостока.— Транслитерацию маршрутных указателей взяли на себя переводчики управления международных отношений. К началу августа на девяти остановочных пунктах также появятся электронные табло, благодаря которым жители и гости города смогут получать информацию о времени прибытия того или иного маршрута».

Иван Буранов

Новости компаний Все

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...