"Здесь очень большое доверие людей к правительству, к его официальным заявлениям"

Корреспондент "Коммерсантъ FM" Юрий Мацарский о ситуации в Японии

Как отмечает корреспондент "Коммерсантъ FM", паники в Токио не наблюдается. Японцы уверены, что правительство в первую очередь обеспокоено судьбой своих граждан. На улицах города организовано усиленное дежурство как полиции, так и скорой помощи.

— Информагентства пишут, что буквально полчаса назад на третьем энергоблоке произошел еще один взрыв, второй за сегодня.

— Не имею официального подтверждения или опровержения информации. Могу лишь только сказать, что об этом сообщали и здесь японские средства массовой информации. А в местах скопления людей, в частности, в метро и даже на больших улицах сейчас по громкоговорящей связи на японском, английском языках зачитываются постоянно призывы не паниковать, сохранять спокойствие. Причем, в этих призывах, насколько я могу понять, содержится еще информация о том, что никакой утечки радиации нет, что ни один из реакторов не пострадал. Пострадали лишь какие-то вспомогательные цеха, вспомогательные помещения на атомных электростанциях. А сами реакторы и скопления хранилища ядерного топлива находятся в безопасности и, никакой угрозы радиационного заражения в Японии нет.

— Вы раньше говорили, что паники в самом Токио не наблюдается, люди ведут себя спокойно. По-прежнему так?

— Да, это по-прежнему так. Более того, с тех пор, как начали объявлять о том, что нет никакого радиационного заражения и что никакое облако не накроет в ближайшие часы, они даже отказались от ношения марлевых повязок на лицах. А вчера половина Токио к вечеру ходила в таких повязках на лицах. Сейчас уже нормализовалось более-менее. Люди ходят, гуляют. Как мне объясняют, здесь очень большое доверие людей к правительству, к его официальным заявлениям. И они уверены, что если бы действительно что-то произошло, если бы была какая-то утечка или какой-нибудь взрыв на самом реакторе, а не в подсобных помещениях, то, конечно же, уже давно бы об этом стало известно. А правительство в первую очередь было обеспокоено судьбой своих граждан. Были бы приняты какие-то меры, в первую очередь уже было бы переселение людей из домов в убежища, которые как раз предназначены для противостояния и стихии, и радиационной опасности.

— Вы упомянули, что есть объявления и на английском, и на японском языках о том, чтобы не паниковали, что все в норме. Какие еще меры принимают власти?

— Организовано усиленное дежурство как полиции, так и скорой помощи. Скорой помощи очень много сейчас на улицах. Я не понимаю, с чем это связано. Здесь очень часто трясет наверно, уже с начала дня порядка десятка толчков было. После каждого из таких толчков на улицах оказываются несколько автомобилей скорой помощи, которые куда-то очень быстро разъезжаются. Но, как мне объяснили люди, здесь в Токио ничего опасного нет, потому что все дома построены здесь так, что в них заложено при проектировании уже возможность землетрясения. Полиция несет свое дежурство в первую очередь у станций метро, и у крупных торговых центров, где большое скопление людей часто бывает. В их задачу входит, в первую очередь, в случае, если будет объявлена тревога, организовать эвакуацию людей и проследить за тем, чтобы она проходила без паники, в спокойном рабочем режиме.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...