Джим Джармуш превысил лимит терпения

"Пределы контроля" на кинофестивале 2morrow

Фестиваль кино

На третьем фестивале современного кино "Завтра" прошла московская премьера нового фильма Джима Джармуша "Пределы контроля" (The Limits of Control), который выходит в наш прокат. Является ли это произведение первой неудачей мастера, замаскированной под эзотерический шедевр, неприятный и непонятный замыленному обычным кинематографом восприятию, или же, напротив, перед нами шедевр, замаскированный под косноязычный провал, ЛИДИЯ Ъ-МАСЛОВА однозначно судить боится.

В Москве "Пределы контроля" представлял оператор Кристофер Дойл, сравнивший фильм с хокку, которое непонятно, где начинается и где кончается, и процитировал одну из ключевых фраз картины: "У вселенной нет ни середины, ни краев". Сам режиссер туманно намекал в своих интервью, что название заимствовано из какого-то эссе Уильяма Берроуза, но, видимо, словосочетание "Пределы контроля" имеет несколько издевательский смысл применительно к фильму, иллюстрирующему скорее вселенский беспредел и бесконтрольность. Этот фильм-пазл после просмотра можно долго собирать в уме, для проверки своих ощущений заглядывая в затуманившиеся глаза досидевших до конца зрителей, которые то ли просто боятся признаться, что ничего не поняли, то ли действительно пережили какой-то шок, не столько эстетический (никакого художественного вызова и провокации самодостаточный и самоуглубленный Джим Джармуш в "Пределах контроля" не предлагает), сколько психологический. Самые честные из подопытных джармушевских кроликов, которых его киноребус загипнотизировал, как взгляд удава, сначала признаются: "Я, конечно, засыпал и хотел уйти", а потом почтительно добавляют: "Но после фильма я вышел другим человеком".

В "Пределах контроля" много кинематографического контекста, и предыдущее творчество самого Джима Джармуша тоже включено в ассоциативный ряд. Вспоминается, например, фраза из фильма "Пес-призрак" (Ghostdog): "Эта древняя Япония — она такая странная", только в случае с "Пределами контроля" на место древней Японии хочется подставить Испанию, по которой перемещается герой Исаака де Банколя, в титрах обозначенный как "одинокий мужчина". Странная Испания предстает как одно сплошное место встречи героя с разнообразными связными, произносящими один и тот же пароль: "Вы не говорите по-испански?" Где-то на пятый раз один из связных добавит к паролю одну из немногочисленных в "Пределах контроля" типично джармушевских шуток абсурдистского оттенка: "Я тоже не говорю по-испански — ну разве что когда я в Испании". В свободное от конспиративных встреч время герой, смахивающий своей непроницаемостью на персонажа Фореста Уайтакера опять же в "Псе-призраке", смотрит в окно поезда, мчащего его на очередную стрелку, или делает плавные жесты руками — это любимая и самим Джимом Джармушем гимнастическая практика тайцзи. Тут можно вставить лыко в строку, вспомнив, что тайцзи переводится с китайского как "великий предел", и попробовать увязать название картины не только с Берроузом, совместив таким образом еще пару кусочков перемешавшегося в голове пазла, у которого нет единственно верной окончательной комбинации.

Выйти из кинозала другим человеком не единственное удовольствие, которое способны доставить "Пределы контроля", в основном к зрительскому комфорту и веселью равнодушные. Полноценного диалога между персонажами почти не складывается (ну за исключением сцены, когда герой вполне внятно объясняет периодически являющейся к нему голой красотке, что сексом при исполнении служебных обязанностей не занимается), однако бывает любопытно слышать афоризмы, которыми герои обмениваются, как бумажками с шифровками. По большей части возразить на джармушевские афоризмы совершенно нечего — в особенности на самый принципиальный: "Тому, кто считает себя выше других, дорога на кладбище". А когда он становится частью надрывной испанской песни, сопровождающей танец фламенко, наконец появляется повод вспомнить, что у Джима Джармуша раньше всегда было хорошо с чувством юмора. Безусловно, удался автору и сквозной комический номер, когда герой, дожидаясь очередного связного, несколько раз в одном кафе заказывает себе два эспрессо в отдельных чашках. Официант сначала тупит и пытается подсунуть двойной эспрессо, но раз на третий начинает понимать уже и без слов, и примерно так же начинает привыкать к своеобразной манере повествования зритель, которого Джим Джармуш, кажется, целенаправленно приучает к мысли, что если в ресторане клиент всегда прав, то в кино всегда прав режиссер, какой бы каприз он ни учудил.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...