Французско-русский обмен буквами

В Москве прошли совместные литературные чтения

Конференция литература

Во Французском университетском колледже при МГУ прошла конференция "Российские писатели о французской литературе, французские писатели о российской литературе". За диалогами Владимира Маканина и Эмманюэля Каррера, Андрея Геласимова и Доминика Фернандеза наблюдала ЛИЗА Ъ-НОВИКОВА.

Само название конференции подразумевало некоторый дипломатичный обмен любезностями. Подобный ритуал наши и французские литераторы совершают довольно регулярно, причем дресс-код при этом может разниться чрезвычайно. Так, в 2005 году делегация российских авторов побывала на Парижском книжном салоне, где в "семинаре" по сравнительному литературоведению поучаствовали Владимир Путин и Жак Ширак. Но в кулуарах нынешней конференции скорее вспоминали не это официозное мероприятие, а недавние гастроли Мишеля Уэльбека и Фредерика Бегбедера. Эти авторы, на встречу с читателями без бутылки водки не отправлявшиеся, если где и поджидали своих российских коллег, то исключительно в ночном клубе, где шумовая завеса так кстати страхует от слишком глубокомысленных разговоров о судьбе искусства.

Конференция, организованная Французским университетским колледжем, проходила в Доме культуры МГУ — что гарантировало нужную атмосферу академичности. Очередь писателей настала после торжественного открытия с участием главы колледжа Марека Хальтера, а также дискуссии российских и французских журналистов. Вопреки ожиданиям, молодежь не висела на люстрах, напротив, зал оказался заполнен не до конца. А основную аудиторию составили студентки колледжа, которые дипломатично аплодировали после каждой реплики выступающих. Судя по мрачноватому и слегка растерянному виду участников, поддержка юных слушательниц была не лишней.

Казалось бы, сама тема конференции располагала к живейшему диалогу вооруженных цитатами соратников. Ведь так могло быть не всегда: например, когда Ален Роб-Грийе приезжал в Советский Союз, его хоть и принимали, но не переводили. Лишь Илья Эренбург мог посочувствовать коллеге, поскольку в романе "Соглядатай" тот имел неосторожность описать "извращения, обусловленные капитализмом", а потому никак не мог быть понят нашим читателем.

Здесь, напротив, не только собравшиеся авторы могли читать друг друга, но все они были еще и знакомы аудитории. Владимира Маканина и Андрея Геласимова переводят на французский, а Доминика Фернандеза и Эмманюэля Каррера — на русский. Тем не менее писатели так и не решились обнаружить этого заочного знакомства. Лишь самый начитанный и прекрасно подготовившийся к конференции критик Илья Кукулин помянул роман Доминика Фернандеза о Пьере Паоло Пазолини, да сам автор все же привел самого себя как пример удачного воздействия литературы на общество, ведь его романы помогли в борьбе за права сексуальных меньшинств.

Другой участник разговора, Эмманюэль Каррер, так и не рассказал о своей последней книге под названием "Русский роман". А ведь история его написания не менее драматична, чем нашумевший скандал с разоблачительными мемуарами матери Мишеля Уэльбека. Дело в том, что у Эмманюэля Каррера тоже необычная мама, секретарь Французской академии Элен Каррер Д`Анкосс, и именно ее запрет разглашать семейную тайну об их русском предке, который во вторую мировую был обвинен в коллаборационизме, он нарушил в "Русском романе".

Тем не менее ведущий дискуссии критик и телеведущий Николай Александров держался регламента, ведь тема была заявлена вполне определенная — "Преобразование общества и эволюция литературного творчества". Каждый из участников, конечно, высказал свои соображения. Так, Владимир Маканин заворожил слушателей историей о встреченном им в Пекине китайском поэте, который писал свои стихи водой на асфальте. Андрей Геласимов нарисовал шарж на уверенного в своем миссионерстве телевизионного начальника,— впрочем, не уточнил, стал ли сам "инженер человеческих душ" с этим отвратительным типом сотрудничать. Дальше Эмманюэль Каррер признал, что в России все гораздо интереснее, чем у него на родине, и тем самым развязал руки сосредоточившимся на своих проблемах хозяевам.

Критик Елена Дьякова напомнила, что различия между нашими литературами все-таки больше, чем хотелось бы: ведь в России нет хоть немного сравнимого с Францией выбора качественной литературы нон-фикшн. Александра Лешневская из "Иностранной литературы" усугубила ощущение безысходности, поведав о тяжелом положении толстых журналов. Гости, конечно, сочувственно кивали, однако мысль о том, что если бы у нас все было лучше, то господину Карреру не о чем было бы писать, так и повисла в воздухе. В конце концов, участники дискуссии нашли общий знаменатель: засилье коммерческой литературы не дает покоя интеллектуалам всего мира. На этой ноте и разошлись, чтобы на следующий день уступить место также приглашенным к участию в конференции Борису Акунину, Людмиле Улицкой и Владимиру Сорокину.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...