Вчера Конституционный суд начал рассмотрение дела о трактовке положений закона "О кинематографии", касающихся распространения и демонстрации иностранных фильмов. Собственно, слушания заключаются в попытках нескольких сторон доказать одно и то же — что прокат фильмов без украинского перевода нужно запретить.
В законе "О кинематографии" указано, что иностранные фильмы перед распространением в Украине "в обязательном порядке должны либо дублироваться, либо озвучиваться, либо субтитроваться на государственном языке; они также могут дублироваться, либо озвучиваться, либо субтитроваться языками национальных меньшинств". Если следовать закону, субъекты кинематографии не могут получить право на распространение иностранного фильма, не переведенного на украинский. Однако неясность формулировок (с одной стороны, в "обязательном порядке", с другой — допускается возможность дублирования языками нацменьшинств) привела к тому, что субъекты кинематографии трактуют его по собственному усмотрению. Из-за этого на сегодняшний день в Украине распространена практика выдачи гослицензий на право распространения и демонстрацию иностранных фильмов, которые на украинский не переводились. В декабре прошлого года, посчитав, что это противоречит основному закону, в Конституционный суд (КС) с просьбой истолковать положения закона "О кинематографии" обратились сразу 60 народных депутатов.
Вчера состоялось первое заседание суда по данному делу. Его открыл председатель КС Андрей Стрижак. Он сразу предупредил присутствующих, чтобы они не переводили выступления в языковую плоскость. "Мы рассматриваем дело не о языке, а о положениях конкретного закона",— подчеркнул судья. На что истец — народный депутат Юрий Ключковский — тут же возразил: "Это дело как раз напрямую связано с вопросом толкования ст. 10 Конституции — о статусе государственного языка!". Поддержал коллегу и постоянный представитель Верховной рады в КС Анатолий Селиванов, сказав, что нельзя рассматривать данное дело только в контексте кинематографии. "Эта проблема гораздо глубже. Идет речь и о государственной языковой политике, и об удовлетворении языковых интересов граждан Украины",— заявил господин Селиванов и добавил, что уже есть случаи, когда люди, которые не смогли посмотреть в кинотеатре фильм на украинском, подают на Верховную раду в суд.
Руководитель главной службы гуманитарной политики секретариата президента Александр Быструшкин, выступавший следующим, заявил, что позиция президента в данном случае "однозначна". "Не дублированные (а также субтитрованные, озвученные.—Ъ) на украинский язык фильмы не имеют права демонстрироваться на территории Украины",— сказал господин Быструшкин.
Руководитель государственной службы кинематографии Анна Чмиль, выступавшая в самом конце открытого заседания, вынуждена была оправдываться перед судьями за выданные разрешения на прокат не дублированных на украинский язык фильмов. Корреспонденту Ъ госпожа Чмиль объяснила, что чиновники ее ведомства не могли поступить иначе, потому что не имели возможности сослаться на какую-то одну из двух норм закона.
Следующее заседание КС состоится в закрытом режиме.