Коммерсантъ FM

"Россия -- тревожное место"

Российский академический молодежный театр (РАМТ) поставил впервые на русском языке "Берег утопии" Тома Стоппарда — пьесу-трилогию о русских революционерах, философах и писателях XIX века. Автор пьесы, живой классик английской и мировой драматургии Том Стоппард ответил на вопросы обозревателя "Власти" Романа Должанского.

— Вы всю жизнь связаны с театром и с людьми театра. Этот род деятельности делает людей лучше или хуже?

— У нас просто интервью или диалог?

— Диалог.

— Тогда я вас спрошу, какой театр вы имеете в виду — тот, который ставит "Берег утопии", или бродвейский мюзикл?

— Пусть тот, который ставит "Берег утопии".

— Я думаю, что такой театр в любом случае делает людей, им занятых, свободнее, потому что они могут здесь задавать себе и друг другу вопросы, которые, сложись их жизнь по-иному, задавать не стали бы. Конечно, притворяться всю жизнь какими-то другими людьми не совсем естественное занятие для человека. Но мне кажется, что люди, работающие в театре, по большому счету очень счастливы. Потому что здесь они как бы раздвигают возможности своей личности. Конечно, в театре надо уметь быть частью группы, хотя индивидуальность всегда важнее группы. Главное, чтобы у актера была возможность выбрать, частью какого театра он хочет быть.

— Вам понравился московский "Берег утопии"?

— Я видел одну из генеральных репетиций, еще без костюмов (разговор происходил накануне премьеры.— "Власть"). Мне очень приятно видеть свежий, новый "Берег утопии". Знаете, бывает так, что ты едешь в другую страну смотреть свою пьесу, садишься в кресло, смотришь на сцену — и вдруг понимаешь, что режиссер видел спектакль по этой пьесе в Лондоне и попытался в меру сил его воспроизвести. Здесь же все по-другому, я вижу оригинальный подход, и мне это очень нравится.

— Вы принимали довольно активное участие в репетициях и за прошедший год провели в России времени наверняка больше, чем за всю предыдущую жизнь.

— Честно говоря, я видел в основном только гостиницу "Мариотт", РАМТ и улицу между ними.

— Но вы же ездили в имение Бакунина, сажали с актерами деревья, встречались со студентами МГУ. Как изменилось за этот год ваше представление о России, стало ли оно лучше или хуже?

— До того как начались переговоры о постановке "Берега утопии" (первым четыре года назад трилогией заинтересовался МХТ имени Чехова. — "Власть"), я приезжал на несколько дней в Советский Союз в 1977 году, и все. Всегда хотел поехать на транссибирском экспрессе через всю Россию. Возможно, это путешествие на деле не так приятно, как кажется в мечтах, но меня соблазняла возможность две недели провести одному в поезде, смотреть в окно на природу, читать, пить чай или, может быть, водку и одним прекрасным утром проснуться во Владивостоке. Как изменилось? Россия — тревожное место, хотя сейчас она мне нравится, конечно, гораздо больше, чем тридцать лет назад. Я всегда думал, что состояние страны, во всяком случае ее городского населения, можно понять по тому, как двигается транспорт на городских улицах. Ты легко понимаешь на дороге состояние общества — соблюдаются ли в нем или постоянно нарушаются правила, законы. Водители бессознательно воспроизводят этику общества.

— Тогда ваше мнение о стране уже понятно.

— Здесь поражает контраст между богатством и неряшливостью. Вот есть какая-то улица, которая давно требует ремонта мостовой. Но какой-то человек покупает на ней магазин или что-то еще и перед своей собственностью отделывает тротуар чуть ли не мрамором, как будто это египетский отель. Так странно! Наверное, в стране, которая привыкла к социализму, капитализм, когда его выпускают на свободу, оказывает какие-то дополнительные воздействия на людей. Я вижу здесь какой-то изначальный, дикий капитализм, даже не государственный, и не социал-демократический, разумеется, а тотальный. Впрочем, кажется, я начинаю говорить как эксперт по проблемам России, а мне бы этого не хотелось.

— О русском театре у вас наверняка было какое-то представление. Как оно изменилось?

— Время от времени я смотрел русские спектакли на гастролях в Нью-Йорке и Лондоне, так что ваш театр — не терра инкогнита для меня. Несколько дней назад один английский хореограф, работающий здесь, жаловался мне, что русских танцоров очень трудно заставить выполнить конкретные задачи, потому что они находятся в плену собственной традиции и все равно делают только то, к чему они привыкли. Мне же кажется, что нужно научиться использовать ценности каждой традиции, а не пытаться ее сломать. Вы знаете, когда я впервые приехал сюда, у меня было курьезное ощущение. Мое представление о том, как должны выглядеть русские из "Берега утопии" на сцене, было сформировано английскими актерами, игравшими русских в лондонском спектакле. В первый день я подумал: а не могли бы эти русские быть немножко больше похожи на русских, как были наши в Лондоне? И сразу засмеялся. Примерно то же самое происходит, наверное, когда здесь ставят пьесу про Англию. Но самые важные вещи в театре — как раз те, что одинаковы там и здесь. Понимание внутреннего текста пьесы объединяет русских и английских актеров. Хочу надеяться, что "Берег утопии" — пьеса не столько о русских, сколько об универсальных проблемах.

— Русские актеры благодарно откликаются на пьесы, в которых есть живые характеры, а не только идеи.

— Эмоция — понятие наднациональное, надгеографическое, даже надысторическое. И если ты говоришь об эмоциях с русскими актерами, то это тот же самый разговор, что и с английскими. Правда, пока я произносил это предложение, я стал сомневаться в его правильности. Стереотипы поведения не продукт чьего-то воображения, они реально существуют в мире. Сицилиец действительно всадит нож в любовника своей жены, а бостонский бизнесмен в этой же ситуации отправится к адвокату. Просто такова натура человека. У меня вчера в университете спросили, нашел ли я в России русскую душу, и я не знал, что ответить. То ли эта душа не более чем феномен русской литературы. То ли глубинный, атавистический исторический процесс создал некое ощущение "русскости"... На самом деле это я вас должен спрашивать про русскую душу.

— Во время репетиций "Берега утопии" Том Стоппард просил актеров играть повеселее, не быть слишком серьезными. Это правда?

— Отчасти да. Но я не хочу, чтобы меня поняли так, будто я просил актеров веселить публику. Я имел в виду более серьезные вещи, а именно то, что персонажи не знают, чем кончится история. Они не знают, куда их приведет судьба. Поэтому они могут чувствовать себя совершенно счастливыми, хотя зритель и понимает: через пять минут случится нечто очень плохое. Обратное тоже верно: герои могут быть несчастливы, но вскоре их судьба переменится к лучшему.

— В "Берегах утопии" вы имеете в виду большевистскую революцию или что-то другое?

— Когда говорят или спрашивают о "Береге утопии", у меня часто возникает ощущение, что речь идет вовсе не о том, о чем я шесть лет назад написал эти пьесы. И актеры все время спрашивали меня про философию и революцию, про русский радикализм и анархизм. Темы очень важные, их полезно изучить, но я писал в первую очередь о людях, а не об идеях. Я писал о родителях и детях, о друзьях, о родственниках, о любовниках и соперниках. Поэтому я говорил актерам: пытайтесь забывать иногда, что именно эти люди сделали или не сделали для России, ищите по возможности прежде всего человеческие измерения.

— Один из главных героев трилогии — время: между началом и концом сюжета проходит несколько десятилетий. Как вы лично ощущаете сегодня категорию времени?

— Если вы спрашиваете, чувствую ли я, что мое личное время идет быстрее, то я отвечу "да". Это скажет любой человек: чем старше мы становимся, тем быстрее оно проходит. А мне этим летом исполнилось 70. Интересно, что вы об этом вдруг спросили, потому что я как раз месяц назад писал именно про время. О том, что, в сущности, тема любой истории — время. О чем бы драматург ни писал — о том, как сын мстит за убитого отца или как продали вишневый сад,— на самом деле он пишет лишь о равнодушном и бесстрастном движении мира куда-то вперед. Часы все время идут вперед, и ничего для вас не останавливается. Совсем ничего, ничего, ничего — и без такого ощущения драма была бы вообще невозможна.

Том Стоппард, зеркало русской революции

Том Стоппард родился в 1937 году в Чехии. В 1946 году с матерью и отчимом он переехал в Англию. Работал журналистом, писал пьесы для радио и телевидения. В 1967 году написал пьесу "Розенкранц и Гильденстерн мертвы", принесшую автору мировую славу и ставшую едва ли не самым знаменитым произведением английской драматургии 1960-х годов. С тех пор его пьесы не сходят со сцен всего мира, а сам автор почитается едва ли не самым знаменитым из живущих английских драматургов. Помимо "Розенкранца..." в переводе Иосифа Бродского особую популярность в России получила пьеса Тома Стоппарда "Аркадия". Кроме пьес, драматург написал немало киносценариев, самые знаменитые из которых — для фильмов "Бразилия" и "Влюбленный Шекспир". Лучшие произведения Стоппарда всегда совмещают в себе черты интеллектуальной и "хорошо сделанной" драматургии, философского диспута и кассовой комедии. Изощренная игра слов и напряженная интрига действия у Стоппарда не мешают, а поддерживают друг друга — в полной мере это относится и к "Берегу утопии", трилогии, действующими лицами которой являются Бакунин и Белинский, Герцен и Огарев, Тургенев и Чаадаев, а также их семьи, их друзья и знакомые. Начинаясь в России, действие пьесы продолжается во Франции и заканчивается в Англии. Пьеса с большим успехом прошла в Лондоне и Нью-Йорке. Драматург признавался, что мечтал увидеть ее и на русском языке. Его мечту осуществили режиссер Алексей Бородин и актеры возглавляемого им Российского академического молодежного театра.

Новости компаний Все

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...