звание литература
Известный американский поэт сербского происхождения Чарльз Симик одновременно стал поэтом-лауреатом и обладателем премии имени Уоллеса Стивенса.
В США назван очередной, 15-й поэт-лауреат. Им стал 69-летний Чарльз Симик. Этот почетный пост, учрежденный Библиотекой конгресса США, он займет нынешней осенью. Звание поэта-лауреата обычно присуждается на год или на два, среди увенчанных авторов в свое время побывали Роберт Фрост, Иосиф Бродский, Стэнли Куниц.
Для Чарльза Симика день избрания оказался вдвойне счастливым. Дело в том, что на этот раз выбор Библиотеки конгресса совпал с выбором Американской поэтической академии, которая вручает престижную поэтическую премию имени Уоллеса Стивенса. Таким образом, к ежегодной стипендии $35 тыс. приплюсовалась премия $100 тыс. Нынешние награда и назначение пополнили немалый послужной список поэта: в 1980-х он получал макартуровский полумиллионный "грант для гениев", а в 1990-м — Пулитцеровскую премию за сборник "Мир не кончается".
Как и для другого поэта-лауреата, Иосифа Бродского, для Чарльза Симика английский язык неродной. Он родился в Белграде, родители привезли его в Америку, когда ему было 16 лет. Себя он называет "продуктом истории", а своими "турагентами" именует Гитлера и Сталина: "Если бы не они, я бы и до сих пор жил на той же улице, на которой родился". На новой родине Чарльз Симик отслужил в армии, отучился в Нью-Йоркском университете. Свое первое стихотворение по-английски он опубликовал уже через пять лет после того, как покинул Белград.
Судя по восторженным откликам, в Америке его оценили не в последнюю очередь за славянский колорит, что присущ его поэзии. Сейчас на счету вышедшего на пенсию профессора американской литературы более 20 поэтических томов, а также сборники эссе. Его почитают и как переводчика, и как остроумного критика. Он переводит с сербского, хорватского, словенского, французского. А знание русского языка в свое время пригодилось ему для написания рецензий на книги все того же Иосифа Бродского. Поэзию и прозу Чарльза Симика периодически переводили и у нас, однако до отдельного издания дело пока не доходило.
Звание поэта-лауреата не подразумевает каких-то строгих обязательств. В последние годы избранные поэты предпочитают занимать свое время пропагандистскими проектами вроде массовых поэтических чтений или поэтических веб-сайтов. Новоиспеченный лауреат пока не обнародовал новых идей. Но уже заявил, что, во всяком случае, не собирается изменять своим демократическим взглядам и следовать примеру британских поэтов-лауреатов, которые сочиняют заказные стихи к дням рождения политиков и членов королевской семьи. Свое двойное лауреатство он прокомментировал еще ироничнее, заявив, что для пущего эффекта такому везунчику, как он, остается "сломать ногу".