Красивые ужасы
"Навсикая из Долины ветров" на столичных экранах
приглашает Майя Стравинская
Работы японского мультипликатора Хаяо Миядзаки российские прокатчики показывать начали с конца, то есть с "Ходячего замка Хоула". Теперь на широкий экран стали выходить более старые мультфильмы Миядзаки. "Навсикая из Долины ветров" принадлежит "к раннему периоду творчества" — автор закончил его в 1983 году. Уже тогда оформился "миядзакиевский" сюжет: на фоне катастрофы ребенку приходится справляться со своими страхами и спасать не мир даже, а шире — свет во всех смыслах этого слова.
В этой картине сложная миссия возложена на плечи принцессы Навсикаи. Юная героиня, любимица всего королевства, живет вместе с отцом в стране "Долина ветров". На беспечных жителей, вечно соблюдавших нейтралитет, нападают более военизированные соседи — люди сражаются за природные ресурсы. И даже не замечают, что отовсюду на них движется жуткая напасть — на людские поселения наступает странный Лес. В нем растут ядовитые грибы, а вокруг них копошатся огромные многоглазые насекомые. Еще немного — и лес, как прожорливое животное, поглотит всю землю. Единственный, кто способен разговаривать с монстрами,— Навсикая. Девочке приходится улаживать все в одиночку. И здесь нужна не хитрость, не ум, а самопожертвование.
Это, возможно, один из самых зрелищных фильмов Миядзаки. Не в смысле выдумки, а в смысле экшна. Здесь масса сражений: битвам на мечах, полетам, пехоте уделяется не меньше внимания, чем истории девочки. Но кажется, что это наследие традиционных комиксов манга с их кровавой стилистикой, позднее Миядзаки отойдет от этой мясорубки. Отчего его фильмы менее страшными не станут.
С "Навсикаей" связана забавная история: когда в 1985 было решено дублировать этот фильм и выпустить его в США, прокатчики решили, что для американского зрителя это слишком сложно, и сократили и переписали историю принцессы из "Долины ветров", сляпав куда более привычное для обывателя кинцо. Американская версия была представлена под названием "Войны ветра" и имела мало общего с фильмом Миядзаки. Мультипликатор был шокирован тем, как надругались над его творением, но поделать ничего не мог. Зато с тех пор во все свои контракты включает пометку "не редактировать". Когда Дисней спустя несколько лет после выхода переделанной "Навсикаи", готовился выпустить в американский прокат фильм "Принцесса Мононоке", японский аниматор прислал на студию самурайский меч с короткой припиской "no cuts!".
Резать с тех пор одного из самых знаменитых мультипликаторов мира никто не решился, но, в принципе, объяснить то варварство прокатчиков можно. В фильмах Миядзаки есть одна особенность, которая роднит его работы с народными сказками. Помните русские сказки "Жихарка" или "Крошечка-Хаврошечка" — это же просто очень страшные истории. Последнюю иначе как детским хоррором и не назовешь. Зачастую сказки удивительно жестоки, обладают размытым сюжетом, сдобренным массой каких-то бессмысленных подробностей, с неочевидной моралью (эпизод влезания в ушко перебьет в памяти сентенцию любой мощности). С мультфильмами Хаяо Миядзаки примерно так же. Они изощренные, странные, увлекательные и страшные. Больше всего его работы напоминают сновидения, в которых естественно соседствуют сказка и глобальные мировые проблемы, красивые платьица и какие-то многоглазые монстры. То есть ужасное и прекрасное вместе. Как и в жизни. Удивительно, но дети на фильмы Миядзаки реагируют так же, как вы в детстве на "Жихарку" — им нравится.
В московских кинотеатрах с 26 июля