"Мы можем работать вместе, пока не будет вмешательства извне"

Корреспондент Ъ побывала в Косово

США и Евросоюз спешат с принятием резолюции СБ ООН о статусе Косово (см. материал на этой же странице), настаивая на том, что в противном случае краю грозит новая война. Однако корреспондент Ъ НАРГИЗ Ъ-АСАДОВА, побывавшая в Косово, убедилась, что главная проблема косовских албанцев и сербов не взаимная ненависть, а отсутствие рабочих мест. Независимость же Косово нужна в первую очередь политикам.

Неопределенность

— Настало время окончательно решить вопрос о статусе Косово,— говорила в Брюсселе Кристина Гальяк, пресс-секретарь представителя ЕС по вопросам внешней политики и безопасности Хавьера Соланы.— Почему? Потому что косовары уже много лет ждут этого решения. Они видят, что другие конфликты на Балканах уже решены: Босния и Герцеговина, Македония, Сербия и Черногория достигли мирных соглашений. Косовары же до сих пор живут в состоянии неопределенности.

Последствия неопределенного статуса Косово корреспондент Ъ испытала на себе, когда попыталась зарегистрироваться на рейс Вена--Приштина. Сотрудница австрийских авиалиний отказалась выдавать нам посадочные билеты, поскольку в наших паспортах не было сербских виз.

— Это нонсенс,— возмущался стоявший рядом американец. — Косово — это же не страна! Зачем тогда виза?

— Косово, конечно, не страна, но это часть территории Сербии. По крайней мере, так написано в резолюции СБ ООН 1244,— пыталась я понять ее логику.— Еще в Москве я пыталась выяснить, нужна ли для въезда в Косово сербская виза. Но меня заверили, что шенгенской визы вполне достаточно.

— Сербия не выдает визы в Косово, поскольку за порядок в Косово отвечает не Белград, а ООН и НАТО,— уверял меня американец. Как ни странно, этот довод все же подействовал на работников аэропорта в Вене, и спустя несколько минут мне позволили лететь в Косово без сербской визы.

— Статус-кво, сложившийся в Косово, когда край де-факто не является частью Сербии, но и не стал независимым государством, неприемлем,— объяснил Йоахим Рюккер, глава миссии ООН в Косово.— Наше положение усложняется по мере того, как решение о статусе Косово откладывается.

Отсутствие какого-либо решения, по словам господина Рюккера, не дает возможности для экономического и политического развития края. Экономика Косово находится в ужасающем положении, в крае не работает ни один завод, безработица достигла рекордных в Европе 50%. Не имея государственного статуса, Косово не может брать займы в международных финансовых институтах и проводить приватизацию.

— Отсутствие определенности и тяжелая экономическая ситуация в крае — это главная причина, из-за которой в Косово не хотят возвращаться беженцы,— говорил глава миссии ООН в Косово.

Лучшим решением косовской проблемы господин Рюккер видит принятие Совбезом ООН новой резолюции, наделяющей край частичной независимостью под наблюдением ООН и ЕС. Основой текста резолюции должен стать план спецпосланника генсека ООН Марти Ахтисаари. На сегодняшний день это единственный план, отвечающий трем главным принципам контактной группы: не допустить ни разделения Косово, ни его объединения с соседними странами, ни возвращения к ситуации до 1999 года.

— Мы верим, что члены СБ ООН примут решение, дабы не сводить на нет все наши достижения в Косово,— поделился Йоахим Рюккер.

Безработица

Чтобы продемонстрировать свои достижения, офицеры KFOR (войска НАТО в Косово) отвезли меня в деревню Свиняры. До погромов 1999 года здесь было 300 сербских и 200 албанских домов. Сейчас в селе живет 600 албанцев и 2 серба (муж и жена). Мировое сообщество выделило деньги и построило 80 новых домов для сербских семей, бежавших во время погромов в Сербию. Многие из них по-прежнему живут в палаточных лагерях для беженцев в Сербии, но возвращаться в Косово в свои новые дома не спешат.

— Почему сербские беженцы не хотят возвращаться? Боятся за свою жизнь? — спросила я у старосты Свиняр албанца Рахмана Хасани.

— Безопасность тут ни при чем,— ответил Рахман. Он говорил по-сербски, потому что рядом не оказалось переводчика с албанского языка.— Здесь просто нет работы. У нас 80% жителей безработные.

— А вы хотите, чтобы Косово получило независимость?

— Это дело политиков. Я не хочу об этом говорить. Но может, независимость улучшит наше экономическое положение. Ведь не зная будущего, никто не хочет вкладывать деньги в Косово.

Поздно вечером вернувшись в Приштину, в местном баре я познакомилась с албанской журналисткой из Приштины Марией.

— Как ты думаешь, независимость изменит ситуацию в Косово? — поинтересовалась я.

— Ничего эта независимость не изменит,— отрезала Мария.— ЕС и США выделяют миллионы долларов на развитие Косово, но наше правительство разворовывает все. Косово дали деньги на строительство госпиталя. Пойдите и посмотрите, на какой стадии находится строительство. В западных странах медицинское обслуживание может получить любой человек: богатый получше, бедный похуже. В Косово, богат ты или беден, все равно подохнешь. Я недавно пошла в больницу, мне прописали уколы и сказали: "У нас лекарства нет, пойди и сама купи в аптеке". Я думала, это какое-то дорогущее лекарство, может €100 за ампулу, оказалось, оно стоит всего €1. Неужели больница не может купить лекарство за €1! В наших больницах даже аспирина нет! Все разворовывают наши чиновники.

Большая политика

В качестве еще одной причины скорейшего принятия решения о статусе Косово в штаб-квартире НАТО в Брюсселе называют "риск возникновения напряженности в крае".

— Чем дольше будет затягиваться процесс принятия в СБ ООН резолюции по окончательному статусу Косово, тем больше возможность вспышек насилия в Косово,— уверял российских журналистов натовский генерал.— Сейчас главная задача в Косово — обеспечить безопасность, защитить национальные меньшинства, в особенности косовских сербов, защитить религиозные и культурные памятники сербов.

— За все время моей службы в Косово я никогда еще не видел здесь такой стабильности,— уверял меня командующий войсками KFOR в северном районе Косово Эрик Арно.— За последний год здесь не произошло ни одного серьезного инцидента. Еще два года назад в поезде, следующем по маршруту Митровица--Звечаны--Обиледжа, сербы и албанцы ездили в разных вагонах. И чтобы избежать столкновений между ними, KFOR приходилось охранять каждый вагон. Теперь никакого конвоя не требуется, а сербы и албанцы спокойно едут в одном вагоне.

— В 1999 году мы не могли даже слышать сербскую речь,— говорил главный редактор албанской газеты Koha Ditore Агрон Байроми.— Теперь же спокойно общаемся с сербами, сотрудничаем с ними.

— А вы не боитесь, что, если Совбез не примет резолюцию о статусе Косово, в крае опять начнется насилие?

— Почему должно возникнуть насилие? Мы можем работать вместе до тех пор, пока не будет вмешательства извне,— раздраженно ответил Агрон Байроми.

— О том, что в Косово грядет социальный взрыв, я слышу постоянно. Но такая ситуация может возникнуть только из-за того, что косоварам все время обещают решения их вопроса в определенных временных рамках,— считает глава российской миссии в Косово Андрей Дронов.— Сейчас и мы, и наши европейские коллеги пытаемся отказаться от временных рамок.

Проблема, по мнению господина Дронова, заключается в том, что в ноябре в Косово пройдут выборы и все политические партии края пообещали избирателям добиться независимости. И если Совбез не примет резолюцию, то велика вероятность, что косовское правительство провозгласит независимость в одностороннем порядке. США уже заявили, что в этом случае признают самопровозглашенное государство. Этому примеру, скорее всего, последуют большинство стран ЕС.

По мнению представителей ЕС и НАТО, такой сценарий развития событий — самый неблагоприятный. Ведь в этом случае пребывание представителей ООН, ЕС и НАТО в Косово окажется незаконным.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...