Андрей Звягинцев: фильм — цель, а фестиваль — средство

О фильме "Изгнание" с режиссером АНДРЕЕМ ЗВЯГИНЦЕВЫМ побеседовал АНДРЕЙ Ъ-ПЛАХОВ.

— Вы победили в Венеции, вас называют фаворитом нынешнего каннского конкурса. В то же время второй фильм всегда риск, даже больше, чем первый. Вы это чувствуете?

— Синдром второй картины — миф, и от него надо избавляться. Именно потому, что фильм — цель, а не средство что-то доказать.

— А фестиваль — это средство?

— Да, фестиваль — это средство, фестивальный успех — это гарантия следующего проекта. Это удача, которую нельзя не ценить, но должен быть внутренний сторож, иначе ты превращаешься в производящую единицу фестивального кино.

— Почему вы выбрали для экранизации повесть Уильяма Сарояна "Что-то смешное"?

— Сначала я познакомился со сценарием Артура Мелкумяна, написанным по этой повести. Я почувствовал что-то необыкновенное. Язык был очень своеобразный, с характерными для середины прошлого века тяжеловесными фразами. Иногда братья Алекс и Марк (в повести их звали по-другому) говорили между собой на непонятном языке. Имелся в виду армянский, но меня смущало: укажешь на язык — будет точный адрес. Сначала я подумал: пусть говорят на мертвом языке, такие языки реконструируют ученые, и все они в далекой исторической ретроспективе сходятся — на таком языке говорили Адам и Ева в раю. Однако это могло создать чрезмерную искусственность внутри фильма, и мы отказались от мертвого языка.

— От фильма остается впечатление, будто действие происходит в северной стране. А где все снималось?

— Снимали в Бельгии, во Франции, а в значительной части вообще на юге — в Молдавии. Начали мы, между прочим, с Сардинии, но, слава богу, вовремя остановились, иначе никакой бюджет бы не выдержал. В Молдавии нашли прекрасный пейзаж с раскатистыми холмами, редко усаженными деревьями.

— Как сформировался актерский ансамбль?

— От Константина Лавроненко я хотел бежать после "Возвращения", но не нашел ему равного и вернулся. Приятным открытием стала для меня встреча с Александром Балуевым. Он работал без тени усталости, делал по 19-20 дублей, что, видимо, было для него непривычно.

— А как возникла в картине шведка Мария Бонневи — актриса скандинавской школы, работавшая с Бергманом?

— Увидев ее в норвежском фильме "Я Дина", я был поражен ее фантастической энергией. Я даже не знал, что она шведка, пока нас не познакомили на церемонии вручения премии "Золотой жук" в Стокгольме и я не увидел ее фото среди портретов ведущих артистов Королевского театра. Сохранив свою струящуюся красоту, она в то же время почти перевоплотилась в Кроткую Достоевского, и это укладывается в матрицу моего понимания искусства. Когда актер старается во что бы то ни стало удивить, это разрушает образ. Актер должен проживать жизнь, не заботясь о том, что за ним кто-то наблюдает.

— Я слышал о спорах по поводу финала фильма: некоторые считали, что его следует убрать.

— В сценарии сцена с крестьянками была в середине, когда герои вчетвером шли на кладбище на заднем плане, а на переднем пели деревенские тетки. А финал, согласно сценарию, был совсем другой. Было так: Роберт выходит из комнаты, заходит Алекс и видит Веру с ребенком, и та передает ему младенца на руки, потом идет круговая панорама, и, когда камера возвращается на прежнее место, мы видим, что нет ребенка, нет Веры, а есть только дерево за окном. Алекс садится в машину и уезжает. Финал. Но то, что хорошо было в сценарии, в фильме получалось как-то нелепо и неубедительно. Все же, к счастью, я успел снять пустую комнату и взгляд Алекса. А уже в Молдавии придумал сцену с тетками, где проносят младенца. И отсюда получилась идея вспаханного поля.

— Как формировалось музыкальное решение фильма?

— Финальные титры озвучены одной из частей Великого покаянного канона Арво Пярта, который исполняет Эстонский камерный хор в Таллинском кафедральном соборе. Текст Андрея Критского звучит на старославянском. А внутри фильма музыка Андрея Дергачева, композитора "Возвращения" и звукорежиссера "Изгнания". Звучат "Господи, помилуй" и "Exodus" на латыни: как видите, внутри фильма латынь, в финале старославянский, но озвученный эстонским хором.

— Как вы реагируете на чужое восприятие картины?

— Думаю, что каждый будет интерпретировать фильм по-своему, и это его право. Помню, как откомментировали сцену в "Возвращении": русский мужик возвращается домой через 12 лет и пьет вино, почему не водку? Воспринимали на бытовом уровне, в то время как вино — это причастие, тайная вечеря, в нем есть мифологический смысл. Так и здесь, смысл финала с бабами на поле кто-то прочел так: Россия все перетерпит, все перетрет. Мне это кажется странным, потому что нет здесь России, а есть миф о вечном возрождении жизни — не нашей цивилизованной, а корневой. Надо быть верным фильму, а не чьим-то мнениям. Как и в жизни: нельзя послушать даже мудреца, поступаешь все равно согласно себе.


Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...