Юстейн Гордер: у нас в Норвегии потрясающая литература, особенно детская

ярмарка книги

Гостем открывшейся вчера книжной ярмарки non/fiction стал известный норвежский писатель Юстейн Гордер. Уже пять лет в России читают его прославленную книгу "Мир Софии", где детям всех возрастов объясняется вся мировая философия. Теперь он представил изданные в петербургской "Амфоре" новые книги "Рождественская мистерия" и "Дочь циркача". С ЮСТЕЙНОМ ГОРДЕРОМ встретилась ЛИЗА Ъ-НОВИКОВА.

— После "Мира Софии" у норвежцев больше нет проблем с философией?

— Я узнал, что в тот год, когда вышел "Мир Софии", в несколько раз возросло число поступающих на философские факультеты.

— Эту книгу оценили во всей Европе: в Германии тиражи превысили миллион. Россия тут несколько отстает. Да и русской философии в книге уделено не так много внимания...

— Действительно, русская философия занимает не так много места в книге. Но этому имеется практическое объяснение. У нас все получающие высшее образование должны в обязательном порядке сдать экзамен по истории философии. Я исходил из обязательного для этого экзамена списка авторов. Если бы я знал, что эта книга будет переведена на 45 языков, я бы включил еще и восточную философию. Вообще-то, когда я писал эту книгу, то был уверен, что ее прочтет только три-четыре человека. Даже жене сказал, что сажусь за убыточный проект — она просила меня поторопиться, поскольку денег не хватало.

— Да, но "Гарри Поттер"-то у нас раскупался, и гораздо лучше "Мира Софии"...

— Во всем мире ситуация примерно такова: девочки читают больше, чем мальчики, а мальчики заканчивают читать лет в 10-15, а затем начинают читать снова не раньше 18-20. Когда появился "Гарри Поттер", все изменилось, так что у меня к этому мальчугану никаких претензий. И потом, у меня тоже есть детский роман "Загадка пасьянса", про который мне многие мальчики писали, что это была первая книга, которую они дочитали до конца. Так что не думаю, что у "Гарри Поттера" есть своя монополия. Без таких книг, как "Мир Софии", не обойтись — они нужны, чтобы дети учились критически смотреть на мир. Дети изначально большие критиканы — они умеют задавать правильные вопросы. И если в ответ на свои вопросы они получают какую-то пищу для ума, у них этот навык развивается.

— Норвегии как-то очень неплохо удалось распорядиться своими нефтяными богатствами, а какова была роль литературы — не поделитесь ли ценными советами?

— Действительно, нефть очень помогла Норвегии. Хотя я бы сказал, что это было и хорошо, и плохо. Потому что Норвегия слишком богатая страна, наша проблема — в избыточности. Но что нас спасло, так это то, что, получив эти деньги, мы сделали ставку на культуру. И вот результат: теперь я могу сказать, что у нас в Норвегии потрясающая литература, особенно детская. И у нас есть то, чего нет в России, а именно подростковый роман. Безусловно, норвежский язык — это малый язык, его нельзя сравнить с русским, но у нас есть национальный проект по развитию нашей литературы. Наши книги не облагаются налогом на добавленную стоимость. Если издательство издает норвежского автора, у него уже есть гарантия на тысячу экземпляров — их купит и разошлет по библиотекам государство. Есть и масса стипендий, грантов и специальная организация, которая доплачивает за перевод наших книг на иностранные языки.

— Так каким писателем вы себя ощущаете? Существует ли для вас общий мировой литературный процесс, ведь в то же самое время, что вы пишете новый роман, в Америке, например, трудится Филипп Рот, а в России — Виктор Пелевин?

— Я чувствую себя норвежцем. Если задать мне вопрос, кто я такой, я отвечу: мужчина, писатель, семейный человек, отец. Ну, и — норвежец. Это вполне закономерно, что такой роман, как "Мир Софии", написан норвежцем. Именно у нас очень богатая традиция популяризации таких сложных вопросов. Хотя это единственная моя "очень норвежская" книга, остальные могли бы быть написаны и в другой стране.

— А что для вас книжная ярмарка в Москве?

— Надо сказать, я езжу очень много, как ненормальный. Но у меня всегда оставалось белое пятно — так что, когда меня спросили, хочу ли я поехать в Россию, я сразу согласился. Я вырос на русской культуре. Я лет с семи обожал Чайковского — когда был один дома, слушал его пластинки и очень боялся, что меня застукают за этим занятием. Все же это было слишком романтично для мальчика. Естественно, с самой ранней юности читал писателей-классиков. К тому же у нас дома много лет была домработница-коммунистка. Она ездила в Советский Союз и всегда мне об этом рассказывала, а это были 1960-е годы, когда в Норвегии коммунисты подвергались преследованиям, так что я очень гордился тем, что у нас такой либеральный дом. Она напевала "Пусть всегда будет солнце", с детства это помню.

— А вот вы прошли путь от взрослой литературы к детской, но если так важна детская аудитория, то, может, лучше с нее сразу и начинать?

— А если женщина захочет родить ребенка, кого ей лучше рожать сначала — мальчика или девочку? Тут лучше положиться на волю случая.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...