братская помощь
В минувшую пятницу представители государственного департамента США сообщили о том, что отныне во всех официальных документах будет применяться украинская транскрипция названия столицы Украины — Киева. Таким образом, во всех официальных документах США, а также на географических картах вместо "Kiev" теперь будет фигурировать "Kyiv". Чиновники США также должны будут использовать украинское произношение — "Кыив" — в своих выступлениях. По словам представителей американского госдепа, нововведение обусловлено тем, что именно так название столицы произносят на Украине.
По словам представителя госдепартамента Тома Кейси, изменение написания и произношения названия украинской столицы не имеет политической подоплеки. "Это решение принял совет по географическим названиям США, и, как я понимаю, оно продиктовано тем, что сами украинцы так произносят название города",— сообщил господин Кейси. Он также отметил, что именно эта транскрипция используется рядом международных организаций, в частности НАТО и ООН.
Эти же причины указаны на сайте госдепартамента США — по его информации, соответствующий меморандум был принят еще 3 октября. Вместе с тем в новостях американского госдепа на протяжении последних лет одинаково часто встречались разные версии написания — как "Kiev", так и "Kyiv". Кроме того, такое же "разнописание" активно используется в туристических справочниках и путеводителях США и стран Европы.
На сайте совета по географическим названиям США (U.S. Board on Geographic Names) никакой информации о причинах изменения написания и произношения названия столицы обнаружить не удалось. Между тем другие города Украины, чья русская транскрипция заметно отличается от украинской, например Львов ("Львив") и Ровно ("Ривнэ"), в реестре географических названий совета приведены все же в русской транскрипции — "Lvov" и "Rovno".
Нововведением американского госдепа остались довольны не все. Представители информационного агентства Associated Press (АР) сообщили, что журналисты агентства будут по-прежнему использовать в своей работе привычное написание столицы Украины — "Kiev". Журналисты АР также обратили внимание на то, что во время брифинга, на котором было объявлено о переименовании Киева, представители госдепа ушли от ответа на вопрос о причинах, по которым США официально называет Бирму "Byrma", тогда как, если следовать принципу, примененному в отношении Киева, необходимо использовать наименование "Myanmar".
На Украине написание "Kyiv" используется практически во всех туристических справочниках на английском языке. В учебной литературе такое написание закрепилось еще в начале 90-х. Среди СМИ, выходящих для проживающих на Украине иностранцев, такого единства нет. Так, например, одновременно в Киеве выходят англоязычные Kievweekly и Kyivpost. Единства в произношении нет и среди украинского населения. Так, по данным переписи населения 2001 года, 29,6% украинцев считают своим родным языком русский, и для них Киев — по-прежнему Kiev.