Книги с Лизой Новиковой

Арто Паасилинна. Очаровательное самоубийство в кругу друзей / Перевод с финского А. Воронковой. М.: Издательство Ольги Морозовой, 2006

До сих пор у нас самой остроумной книгой о самоубийцах считалось "Долгое падение" Ника Хорнби. В романе известного британского писателя случай сводил четырех бедолаг, которые решились покончить с собой. Но вот перевели роман финского писателя Арто Паасилинна, и оказалось, что самоубийство по-фински — вещь гораздо более неординарная. Мало того что "Очаровательное самоубийство в кругу друзей" написано лет на 15 раньше, чем "Долгое падение" Хорнби, так и героев у Паасилинны гораздо больше.

Фабула "Очаровательного самоубийства" довольно проста и вместе с тем весьма необычна. В одном сарае где-то у озера Хумала случайно встретились и тем самым помешали друг другу два горе-самоубийцы — незадачливый бизнесмен и овдовевший полковник. И вместо того чтобы вешаться или стреляться, они мирно парятся в сауне, выпивают и говорят о жизни. В конце концов они решают собрать всех самоубийц Финляндии, чтобы сообща решить, как получше свести счеты с жизнью. И действительно, к героям, словно ртутные шарики, подбираются все несчастливцы и меланхолики самой "апатичной" страны в мире.

Дальше следует уморительное путешествие собравшейся честной компании: в поисках наиболее удачного места для сведения счетов с жизнью финны-страдальцы колесят по Европе. По ходу дела они особенно активно знакомятся с местными достопримечательностями и местной кухней. Остается добавить, что, пока дело касается финских реалий и названий, русский перевод "Очаровательного самоубийства", что называется, держит высокую планку. Но как только герои пересекают границу, начинаются неточности (вроде именования города Кольмара "Колмари" или швейцарской речки Циль — "Сихлем").

Ирен Немировски. Французская сюита / Перевод с французского Е. Кожевниковой и М. Кожевниковой. М.: Текст, 2006

Воля к жизни стала главной темой "Французской сюиты" Ирен Немировски. Этот роман популярной в 1920-е годы французской писательницы и сам сделал решительный шаг из небытия. В 1942 году 39-летняя Немировски (чья жизнь, как принято говорить в таких случаях, была отдельным романом) погибла в Освенциме, но выжили ее дочери, которые чудом сохранили рукопись "Французской сюиты". Роман был опубликован в 2004 году — и тут же получил одну из премий.

"Французская сюита" — запечатленные зорким и опытным писательским взглядом картины бегства из Парижа. Скромную немолодую чету буквально выкидывают из последней отъезжающей машины. Банкир мечется между женой и любовницей. В переполохе забыли дедушку. У изнеженного писателя прямо из-под носа украли корзину с шампанским и снедью. В лучших традициях физиологического очерка Немировски, сама побывавшая и в роли богатой наследницы, и в роли беженки, не пропускает ни одной говорящей детали. Во второй части "сюиты" — грустная история о "несвоевременной" встрече офицера-оккупанта и французской замужней дамы. Как это ни страшно звучит, но у писательницы, еще не знавшей о грядущих зверствах этой войны, была возможность сосредоточиться на живописании человеческих нравов в чистом виде.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...