Фотографический роман

«Аустерлиц» Кристиана Люпы в Молодежном театре Вильнюса

В Вильнюсе идет спектакль по немецкому роману В. Г. Зебальда, самого сложного и самого актуального сегодня писателя конца XX века. Его поставил польский режиссер Кристиан Люпа, спектакли которого часто называют этическим оправданием театра. Рассказывает Алла Шендерова.

Каждая деталь мизансцены у Кристиана Люпы важна — как бывает в снах или в фильмах ужасов

Каждая деталь мизансцены у Кристиана Люпы важна — как бывает в снах или в фильмах ужасов

Фото: Laura Vanceviciene

Каждая деталь мизансцены у Кристиана Люпы важна — как бывает в снах или в фильмах ужасов

Фото: Laura Vanceviciene

Предположим, вы смотрите фотографии. Архитектура, пейзажи, незнакомые лица. Обычные черно-белые снимки вызывают необъяснимую тревогу, вы возвращаетесь к ним снова. Прояснить ее могут только пометки на полях. Такими «пометками» можно называть романы Зебальда, родившегося в 1944 году в Баварии и погибшего в автокатастрофе в 2001-м — в год, когда его книги были номинированы на Нобелевскую премию.

В 20 лет студент-филолог Винфрид Георг Максимилиан Зебальд стал свидетелем судебных процессов над сотрудниками Освенцима и Треблинки. Его потрясли не только факты, но и то, с каким энтузиазмом немцы, возрождавшие свою страну, одновременно стремились подавить память о прошлом. Вскоре Зебальд отказался от своего тройного имени, сократив его до букв В. Г., переселился в Англию, преподавал литературу, писал стихи и прозу и бесконечно путешествовал.

«Во второй половине 60-х годов я, отчасти из познавательных целей, отчасти из иных, порою не вполне ясно осознаваемых <…> неоднократно ездил из Англии в Бельгию. <…> В одну из таких поездок <…> мне отчего-то стало не по себе…» — так начинается роман «Аустерлиц», возникший из желания избавиться от той мутной, спазмами накатывающей дурноты, которую автор подарил своему герою, фамилией которого и названа книга.

Ровесник Зебальда, Кристиан Люпа родился в Польше и не испытал в юности подобных потрясений. В своих спектаклях он столь же неутомимо исследует историю ХХ века. Написанный от первого лица роман режиссер превращает в диалог Автора (знаменитый Валентинас Масальскис) и его героя Аустерлица, который, впервые мелькнув на вокзале в Антверпене, становится приятелем и проводником Автора в те «подвалы памяти», которые под давлением обстоятельств вытеснены и забыты — и Автором, и героем.

Случайный парень, не расстающийся с фотоаппаратом (как в реальности не расставался сам Зебальд), рассказывает Автору свою историю: как стал осознавать себя в Уэльсе, в приемной семье пастора, чья жена захворала — и мальчика отдали в интернат. Лишь на выпускном экзамене он узнал, что его имя не Дэвид Смит, а Жак Аустерлиц. К тому времени жена пастора умерла, да и сам он отходил в иные миры в больнице — историю своего усыновления Жак так и не узнал. Он поступил в Оксфорд, стал историком архитектуры. Рано вышел в отставку, поселился в Лондоне и — одержимый странной нервной болезнью — сжег все написанное.

Встречи Автора и героя происходят с 1960-х по 2001-й, флешбэки относятся к концу 1930-х. Но Аустерлиц, как и в романе, выглядит на удивление молодым: разве что шапка его кудрей — белых в романе и рыжих в спектакле — у актера Сергеюса Ивановаса сменяется голым черепом. Потертый кожаный рюкзак, по замечанию Автора, придающий герою сходство с философом Витгенштейном, добротные ботинки на босу ногу и какая-то особая, неуверенная походка — слабость в ногах, впервые испытанная на вокзале в Бельгии самим Зебальдом,— все это Люпа сделал частью образа Аустерлица. Актер «надел» это на себя так естественно, что не читавший роман и не заподозрит, что образ сконструирован из таких вот деталей, выуженных из книги.

Фирменная красная рамка, обрамляющая портал и ставшая «автографом» Люпы, повторяемым из спектакля в спектакль; полупрозрачный занавес, то превращающийся в экран, то исчезающий вовсе; обветшалая роскошь зала ожидания вокзала, аскетичная комната в Лондоне и отель в Мариенбаде, наконец, комнатка в Праге, где герой вспомнит себя, четырехлетнего,— места действия трансформируются с помощью видеопроекций Микаса Жукаускаса и сценографии, придуманной самим режиссером. Каждая деталь здесь важна — как бывает в снах или фильмах ужасов.

Ярко-зеленое платье подруги Аустерлица не дает ни ему, ни зрителям покоя, пока на сцене не появится призрак его матери, в похожем платье, но другого оттенка. Тоска, испытанная героем в Мариенбаде, будет визуализирована с помощью сновидчески-прекрасных кадров из фильма Алена Рене «В прошлом году в Мариенбаде», на которые будут наползать неясные тени, пока герой не различит в них мать, отца и себя маленького: в 1938-м, за год до оккупации Праги, они были там втроем.

Оставляя реальные ужасы за границами повествования, Зебальд называл свою книгу «элегией в прозе». Речь идет, конечно же, о Второй мировой, концлагерях и холокосте, но зритель поймет это не сразу. Оттого и стало нехорошо Зебальду на вокзале в Антверпене, что рядом — форт Бреендонк, превращенный нацистами в лагерь. На экране мелькнет что-то вроде фигурки, корчащейся от мук, и сразу исчезнет. Экран здесь вообще дополняет и проясняет реальность: письменный стол в обшарпанной комнате Аустерлица пуст, на нем лежат лишь фотоснимки. Но на экране этот же стол заставлен стопками книг.

Современная интерактивность (герои то и дело спускаются и бродят по залу), равно как перипетия и узнавание, свойственные античности,— все это есть в спектакле. Хотя сегодняшний театр давно забыл, как это делается. Вот как, например, должен реагировать Аустерлиц, раздобывший наконец адрес пражской квартиры, где до войны жили его мать, отец и их приятельница Вера. О ее существовании он и не подозревал, пока не увидел изъеденные грибком стены и старушку, воскликнувшую: «Жак?!» В реальности актер видит лишь проекцию стены и актрису Дануте Куодите, лепечущую по-французски. Тогда он молча замирает и, словно от головокружения, клонит голову к порталу. Фрагмент баховской «Мессы» не звучит даже, а брезжит — как брезжат в герое воспоминания детства и забытая чешская речь. Катарсис — как будто даже немного неприличное сегодня слово — тут как тут.

«История оживает только в тот момент, когда мы начинаем о ней думать»,— говорит Кристиан Люпа в интервью. Стало быть, прошлое, будущее и настоящее могут происходить параллельно. Мать, отец, детство Жака — все это происходит сейчас, пока он об этом вспоминает. Но тогда и хруст суставов подвешенного за руки узника (в этом романе, как и в других эссе, Зебальд приводит воспоминания Жана Амери, прошедшего Бреендонк и Аушвиц) происходит сейчас. Мир прекрасен и чудовищен. Тени жертв и мучителей оживают и снова оказываются в какой-то, как повторял Зебальд, тошнотворной близости.

Кристиан Люпа визуализирует все это в Молодежном театре Вильнюса. В 150 метрах от входа в театр есть прелестный средневековый проулок. Если бы газетный формат позволял, стоило бы, как делал писатель Зебальд, поместить в тексте его фото. Почти сразу за этим проходом начинается гетто, куда в 1941-м согнали 40 тыс. вильнюсских евреев. К 1943-му вопрос с ними был решен окончательно.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...