Страшный "Сон"

Шекспир в Театре Романа Виктюка

премьера театр

Театр Романа Виктюка показал премьеру спектакля по комедии Шекспира "Сон в летнюю ночь". Редкий случай для этого театра: постановку осуществил не сам господин Виктюк, а молодой режиссер Игорь Селин. Рассказывает РОМАН Ъ-ДОЛЖАНСКИЙ.

Еще несколько лет назад, растерянно глядя на афишу Театра Романа Виктюка и в очередной раз недоумевая, зачем этот самобытный и в прежние годы столь веселый режиссер все время ставит какие-то второсортные итальянские пьесы, я, поверите ли, подумал как раз о "Сне в летнюю ночь". Вот где простор для режиссерской фантазии: чудесная шекспировская комедия, концентрированный раствор театральной свободы и жизнелюбия, магических превращений, лукавства и шутовства, таящей невыразимую печаль бытия клоунады, а с другой стороны — мудрой лирики и, наконец, но не в последнюю очередь, томительного и неизбывного эротизма — словом, буквально всего того, чем так славились лучшие спектакли господина Виктюка. Тут вам и юные эльфы-андрогины, и недалекие ремесленники, сочиняющие театральное представление для герцога, и грустное непостоянство любви — в общем, только и мечтать, чтобы кто-нибудь вдруг подсунул режиссеру томик великого барда.

Но порадоваться собственной проницательности не пришлось: комедия Шекспира на афише Театра Романа Виктюка действительно появилась. Однако господин Виктюк отдал постановку молодому режиссеру Игорю Селину. Получился самый, наверное, несмешной и невеселый "Сон в летнюю ночь", какой только может быть. В программке спектакля есть две вещи, которым нельзя верить: гравюра с изображением Шекспира и текст про "Сон" знаменитого исследователя Александра Аникста. Гравюра исследователями давно развенчана: голова на изображении явно приклеена к воротнику, и весь этот фиктивный портрет является не более чем частностью грандиозной мистификации о гениальном сыне стратфордского перчаточника. Что касается текста из Аникста, то он, вполне справедливый сам по себе (там говорится про "головокружительные высоты, где владычествуют музы поэзии, веселья и мудрости"), не выдерживает сравнения со спектаклем. Впрочем, может быть, это спектакль не выдерживает сравнения?

Беспощадной метлой вымел режиссер со сцены любое напоминание о том, что "Сон в летнюю ночь" является комедией. Поэтому дежурный упрек "а мне было не смешно", который часто предъявляется постановкам "Сна", в данном случае не пройдет. Потому как Игорь Селин и не собирался покорять никаких высот веселья и поэзии, он поселил героев в пространство неуютное, почти нищенское и лишенное любви и волшебства. Не убежать героям Шекспира на природу, в свободный и таинственный лес. Они обречены существовать в почти пустом и холодном мире, где власть черного и белого редко нарушается любым иным цветом.

Акустика в театральном зале Дома музыки, где играли премьеру, конечно, аховая. Но наверняка не только ее изъянами объясняется подзвучка актерских голосов в "Сне" — благодаря микрофонам даже слегка учащенное дыхание героя разносится по залу как свидетельство близкой асфиксии, а повышенные тона разговора обращаются едва ли не в пронзительный крик. Музыка, не успев разлиться, обычно резко прерывается. Рывками перебивается с одного эпизода на другой сценический свет. Вообще, все, что ни делают герои, совершается ими вроде бы из-под палки, грубовато и как-то несчастно. Когда ругаются героини, то кажется, что собачатся между собой девочки из телевизионного реалити-шоу. Их возлюбленные, Лизандр и Деметрий, вступив в перебранку, скидывают рубахи и, кажется, вот-вот обретут истинную гармонию, насладившись друг другом, но оказываются лишенными и этой радости. Даже ремесленники, сцены которых обычно в постановках "Сна" идут под добродушные смешки публики, превращены господином Селиным в подневольный отряд не то пионеров, не то заключенных, которыми командует мужеподобная и грубая атаманша Пигва.

Усыпление волшебным соком похоже в спектакле на отравление. Комическая маска осла, в которого влюбляется проснувшаяся девушка, выглядит каким-то зловещим тотемным знаком. Придворные и эльфы похожи на безликих и тоже далеко не добрых соглядатаев. И так с самого начала — Ипполита, обрученная с Тезеем царица амазонок, в прологе выглядит затравленной, напуганной пленницей, а сам Тезей в исполнении Дмитрия Бозина — почти маньяком с блуждающей на губах садистской полуулыбкой; таким, в сущности, и остается он до конца представления. Вы хотели поэтичной сказки о любви и сказочном лесе? А вот вам, получите хмурое, нервное представление о том, что нет ни любви, ни волшебства. Режиссер — маньяк? А вы Шекспира почитайте, так Тезей говорит Ипполите: "Тебя мечом добыл я, Ипполита. Угрозами любви твоей добился..." После такого точно не уснешь.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...