Книги с Лизой Новиковой

Ник Хорнби. Долгое падение / Перевод с английского А. Степанова. СПб: Ред Фиш. Амфора, 2005

        Издан самый последний из "терапевтических" романов англичанина Ника Хорнби. "Долгое падение" писатель только что представлял на Франкфуртской книжной ярмарке. Российское издание представляет Хорнби как "британского писателя номер одни" — поклонники Иэна Макьюена, Джулиана Барнса, Дэвида Лоджа, конечно, поспорят. Тем более что по нобелевской разнарядке "номером один" объявили Гарольда Пинтера. Однако Хорнби действительно следует признать самым самоотверженным врачевателем человеческих душ. Каждый его роман — это скорая психологическая помощь для определенной категории населения. Причем основное его лекарственное средство — юмор. То писатель излечивал своих соотечественников от "футбольной горячки", то проводил курсы музыкальной терапии для несчастных влюбленных, то представлял собственный рецепт "Как стать добрым". Пожалуй, жалостливого юмориста Хорнби можно сравнить с Евгением Гришковцом. Но британец четко обозначает свою аудиторию, а наши литераторы если и берутся сочувствовать, то сразу всему постсоветскому народу.


        На этот раз у Хорнби очень трудный случай: он приводит в чувство четырех персонажей, решившихся свести счеты с жизнью. Идти приходится на крайние меры: по четверке ударяют черным юмором. Обычно писатель старается подобрать персонажей позауряднее, чтобы читателю было легче себя узнавать. В "Долгом падении" он несколько усложнил свою задачу. Ведущий детского телешоу, только что отсидевший за совращение 15-летней девочки, избалованная дочка министра образования (именующая своего папу не иначе как "робот Блэра"), раздолбай музыкант и несчастная старая дева. Музыкант и телеведущий, конечно, легкие мишени для издевки. А вот у избалованной дочки погибла сестра, у "старой девы" — сын-инвалид. Писатель справляется с поставленной задачей: в его черной комедии — четыре самоубийства и ни одних похорон.


Марек Альтер. История Сарры, жены Авраама / Перевод с французского Ф. Брод. М.: Степной ветер, 2005

        Марек Альтер, известный у нас как создатель Французского колледжа, во Франции еще и знаменитый писатель. Теперь у нас переведена его недавняя трилогия "Библейские героини", первая часть которой посвящена Сарре (героиня второго тома — Сепфора, жена Моисея, третьего — Лейла, сестра Ездры). Альтер — человек чрезвычайно деятельный и азартный. Стоило ему только принять участие в общественном движении в защиту прав мусульманских женщин, как он подключил к борьбе и собственное литературное творчество. Эстет Альтер нашел самый изысканный способ доказать, насколько правдива истина "cherchez la femme". Он потихоньку начал пересказывать мировую историю глазами женщин. Вот это самоотверженность! Жорж Санд хотела писать как мужчина, а Марек Альтер пишет за женщин.


        Библейский Авраам, например, при всех своих заслугах все же не владел пером. Записи вела его жена Сарра. Позднее этот факт оказался подретуширован — Альтер восстанавливает справедливость. Уже первые страницы биографии Сарры потрясли читательниц: откуда сочинитель узнал, что чувствует девушка, которой приходят первые "женские крови"? Дальше — больше: здесь подробнейшим образом описываются древние наряды и косметические средства. А еще — неизбывная женская ревность и страдания героини, желающей избавиться от своей опостылевшей красоты.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...