КНИГИ

с Лизой Новиковой

Карл-Йоганн Вальгрен. Женщина-птица / Перевод со шведского Сергея Штерна. М.: Олма-пресс, 2005

Шведский писатель и музыкант Карл-Йоганн Вальгрен неожиданно попал в фавориты российских издателей. Пока англоязычный мир ограничился переводом одного романа, у нас торопятся представить всю библиографию автора. И немудрено: каждую его книгу можно подавать под отдельным выгодным "соусом". Так, "Ясновидец", тошнотворный нуар о рожденном в борделе уродце с экстраординарными способностями, презентовался "а-ля Зюскинд". А новый роман "Женщина-птица" идет в фарватере Пауло Коэльо. Дошло до смешного — издатели "Олма-пресс" даже скопировали традиционное коэльевское оформление, запатентованное издательством "София": небольшой формат, белый переплет с рисунком посередине и с иллюстрациями внутри.


Зазывное изображение крылатой дамы со змеем вовсе не соответствует содержанию книги. Мистика и полеты во сне (героиня лишь воображает себя птицей — никакой фантастики здесь нет) — только побочная линия романа. В целом это нарочито обыденное повествование: Вальгрен живописует повседневную жизнь среднего европейского семейства. Папа работает в книжном магазине, мама отгадывает кроссворды, дочь-школьница конфликтует с мамой, сын не конфликтует, зато играет в рок-группе. Читатель хоть и узнает себя, но тихонько начинает скучать. Такая заурядная среднестатистическая семья нуждается в сочинителе, который "резко смазал" бы их "карту будней". Вот как это делает сочинитель Вальгрен: мать умирает от рака, отец, связавшись с другой женщиной, узнает, что такое измена, а дочка отправляется в Индию, где превращается в "наслаждающуюся собственным распадом героиновую проститутку". Читатель нервно вздрагивает.

Джулиан Барнс. До того, как она встретила меня / Перевод с английского И. Гуровой. М.: АСТ, 2005

Гораздо веселей изображает все ту же среднестатистическую европейскую семейную жизнь англичанин Джулиан Барнс. "До того, как она встретила меня" — роман, который обычно не перечисляют, когда речь идет о важнейших произведениях Барнса. Тогда, в 1982 году, Барнс еще не считался ведущим британским прозаиком и вовсю безобразничал, сочиняя трэшевые детективчики про бисексуального экс-копа по имени Дэн Кавана. Однако эта классическая "история одного убийства" — чтение достойное, озорное и гротесковое.


Здесь писатель выбирает себе сразу несколько так называемых "часто задаваемых" банальнейших вопросов: правда ли, что во втором браке рискуешь наступить на те же грабли, как относятся к эротическим киносценам супруги актеров и есть ли лекарство от ревности. Оказывается, что ответы вы и сами прекрасно знаете. Главный герой сам бросил свою первую жену, но не смог вытерпеть идиллию со второй — он стал ревновать ее к прошлому. А у его супруги, бывшей актрисы третьего плана, как раз было несколько "скелетов в шкафу". Весь роман автор пытается спасти своего новоявленного Отелло — и с помощью психоанализа, и с помощью юмора. Но ничего не помогает: когда слово "адюльтер" начинает появляться уже слишком часто, герой таки хватается за нож.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...