Книги с Кирой Долининой

Джон Гришэм. Повестка / Перевод с английского Ю. Кирьяка. М.: АСТ, 2004

Два брата, профессор и недолечившийся алкоголик и наркоман, получили от своего умирающего от рака отца-судьи по письму. Письма больше напоминали повестки: "Позаботьтесь о том, чтобы прибыть..." Отец звал их, чтобы обсудить вопрос о наследстве. Наследство было не ахти — один старый дом в никому не нужном маленьком городе. Деспотичного своего отца оба сыночка видеть не больно-то хотели, ехать черт знает куда тоже, но, понимая, что визит будет последним, поехали. И не зря: отца нашли в его кабинете мертвым, а в шкафу за кушеткой — пыльные коробки с тремя миллионами долларов наличными. То есть нашел все это только один брат, профессор, и история его отношений с деньгами в общем-то и составила основной сюжет книги. Так бы и было, если бы Джон Гришэм не писал детективы. А тут, если есть мертвое тело, да еще большие деньги, жди неприятностей и интриги. Всего этого профессору пришлось испить в избытке, а читателю от этого — только удовольствие. Приятно читать про то, как вдруг на человека сыплются деньги, как он их боится, как ищет источник этих денег, как таскается по казино в ужасе, не фальшивые ли, а потом с вопросом — не там ли отец выиграл такую несусветную для честного судьи сумму. Приятно читать про то, как живущий на хорошую, но все же зарплату профессор начинает примеряться к виллам, яхтам и самолетам, как многократно перепрятывает свои деньги, сначала из осторожности, а потом — удостоверившись, что за ним следят. Но все это оставалось бы исключительно приятным необязательным чтивом, если бы кроме детективного Джон Гришэм не обладал никаким другим талантом. Но он у него есть — это писатель чрезвычайной скрупулезности в отношении к описываемым реалиям, и прежде всего к описываемым профессиям. Здесь его главным интересом становится профессия судьи, а с ней вместе — и вся система судопроизводства в США. "Лучшая в мире", как считал покойный судья. Автор не спорит, но описывает. Получается — занимательно и не без критики. Если бы книжка была потолще, можно было бы подумать, что ее написал великий мастер этого жанра Артур Хейли. Последователь же чуть хитрее завернул и был лаконичнее. Время сейчас такое — книга явно уже готова к экранизации.

Николай Фробениус. Каталог Латура, или Лакей маркиза де Сада / Перевод с норвежского Л. Горлиной. СПб: Азбука-классика, 2004


       

Николай Фробениус еще довольно молод, ему нет сорока. Но уже очень известен — несколько его романов все сплошь бестселлеры. "Каталог Латура" — из них самый популярный. Правда, он подвергся и самой пристальной критике — больно напоминает неисчезающего с прилавков десятилетиями "Парфюмера" Патрика Зюскинда: тоже исторический роман, тоже Франция, тоже про сверхъестественные способности морального урода и убийства на научной почве. Но критика вынесла вердикт — похоже, но достаточно оригинально. Фробениус и его герой-монстр, человек, не чувствующий боли, стали знаменитыми. Вопреки названию, которым наделили норвежский роман при переводе на английский и французский,— "Лакей маркиза де Сада",— самого маркиза в тексте не очень много. То есть роман не о нем, но о той силе, о любви-ненависти, которая до гробовой доски соединяет хозяина и лакея, слишком хорошо знавших друг друга, чтобы хотеть, но не смочь убить свое alter ego. В общем, грустная получилась история — маркиз-фантазер и слуга-ученый убийца талантливы и преступны. Степень вины обществом в расчет не принимается.



Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...