До англицизмов века ХХ и XXI был еще этап оправданных/ неоправданных галлицизмов, то есть заимствований из французского языка. Против них активно боролся один из ярчайших представителей русской литературы XVIII века Александр Сумароков. Сумароков выдвигал в качестве твердой национальной нормы язык столичной образованной среды, московского дворянства. Был он, правда, и противником не только дворянства питерского, падкого на галлицизмы, но и реформаторских идей Ломоносова, рассматривая «Российскую грамматику» как «диалектную порчу» образцового московского наречия. Помнят языковеды и о жаркой полемике «карамзинистов» (сторонников Н. М. Карамзина и его «нового слова») и «шишковистов» (сторонников филолога-архаиста А. С. Шишкова; вспомним у Пушкина: «Шишков, прости:/ Не знаю, как перевести»). Споры велись о лексическом составе русского литературного языка. Для карамзинистов основу литературного языка составлял нейтральный слой русской лексики, для шишковистов — церковнославянская, архаизированная. Изменения в языке, произошедшие в течение целого ряда столетий, Шишков объявлял «порчей» языка, делом рук новомодных писателей, влиянием «чудовищной французской революции».