Книги с Лизой Новиковой

Квентин Тарантино. Криминальное чтиво. Сценарий / Перевод с английского Марии

 
Квентин Тарантино. Криминальное чтиво. Сценарий / Перевод с английского Марии Вербиной. М.: Б.С.Г.-Пресс, 2004
       Приезду Квентина Тарантино в Москву посвящается распечатка сценария к фильму "Криминальное чтиво" (1994). В этом издании очень не хватает оригинального текста: гораздо больше удовольствия получили бы поклонники творчества Квентина Тарантино, имей они возможность сравнивать "Криминальное чтиво" и "Pulp Fiction". Книга не перегружена и кадрами из фильма: все очень строго, только сам сценарий и титры со съемочной группой в конце.
       Зато издатели постарались с примечаниями. Здесь обозначены сцены, которые в фильме несколько сокращены: одного из персонажей решили убивать не так медленно, а актрису Уму Турман все же не стали раздевать до сцены с адреналиновым шприцом. Потребовались и другие комментарии. Ведь персонажи сценария то и дело сравнивают друг с друга с героями американских фильмов, телесериалов и комиксов. Например, Миа Уоллес устраивает Винсенту Веге проверку: по-нашему это звучало бы как-нибудь вроде "чай или кофе, Мандельштам или Пастернак?", а по-американски получается — "Компания Банч" или "Семья Пэртридж"? или "Если бы ты был Арчи, то кого бы ты трахнул сначала, Бетти или Веронику?". Конечно, оценить всю иронию вопросов и глубину ответов нам вряд ли удастся (к тому же в фильм этот диалог так и не попал), но по крайней мере примечания помогут разобраться, кто такие Арчи и Пэртриджи. А уж сцену в клубе "Ушлый Зайка" (он же Джек Рэббит Слимз) приходится пояснять чуть ли не на каждой строчке: что за афиши висят на стенах, что за блюда в меню и каких актеров изображают официанты. В результате с книгой расстаться невозможно, пока не дочитаете, будете носить ее повсюду, как таскал с собой "Скромницу Блейз" Винсент Вега.
       
 
Тим Лотт. Блю из Уайт-сити / Перевод с английского Татьяны Голован. М.: Иностранка, 2004
       Честному воспеванию обывательской жизни без всякого там скромного обаяния буржуазии, посвящен роман британца Тима Лотта "Блю из Уайт-сити". За выполнение этой задачи писатель получил высшую литературную оценку: дебютный роман был в 2000 году награжден премией Уитбред. Ничего абстрактного и никаких обобщений: чтобы читателю было легче пройти этот романный аутотренинг, ему задают вполне конкретные условия.
       Нужно представить себя агентом по недвижимости, жителем лондонского района Уайт-сити. У героя есть небольшая компания старых друзей, а также новая подружка, подающий надежды патологоанатом, что в общем контексте жизни героя не является чем-то слишком необычным. Есть карьерный успех. Но есть и несколько не очень приятных воспоминаний детства. И еще — один "момент истины", связанный с наркотиками и самозабвенным купанием в грязном фонтане. Конечно, хотелось чего-то другого, "более яркой и масштабной жизни". Таковую олицетворяют университетские занятия философией и политологией. Вот герою и предстоит объяснить себе самому, почему он так и не добрался из Уайт-сити в University. Крайними, конечно, оказываются друзья и невеста. Герой прекрасно разыгрывает спектакль под названием "Дружба или любовь?". Понятно, что ему с легкостью удается развенчать и то и другое. На самом деле единственной целью были Оксфорд с Кембриджем, над которыми и одерживается финальная победа: "Да, мне нравится торговать недвижимостью! Зачем учиться три года, чтобы потом закончить университет с опухшей головой?" По замыслу жюри премии Уитбред, по прочтении "Блю из Уайт-сити" вы должны воскликнуть: "Да, мне нравится читать такие книги! И зачем те, от которых только голова пухнет!"
       
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...