Коммерсантъ FM

Книги с Лизой Новиковой

Квентин Тарантино. Криминальное чтиво. Сценарий / Перевод с английского Марии

 
Квентин Тарантино. Криминальное чтиво. Сценарий / Перевод с английского Марии Вербиной. М.: Б.С.Г.-Пресс, 2004
       Приезду Квентина Тарантино в Москву посвящается распечатка сценария к фильму "Криминальное чтиво" (1994). В этом издании очень не хватает оригинального текста: гораздо больше удовольствия получили бы поклонники творчества Квентина Тарантино, имей они возможность сравнивать "Криминальное чтиво" и "Pulp Fiction". Книга не перегружена и кадрами из фильма: все очень строго, только сам сценарий и титры со съемочной группой в конце.
       Зато издатели постарались с примечаниями. Здесь обозначены сцены, которые в фильме несколько сокращены: одного из персонажей решили убивать не так медленно, а актрису Уму Турман все же не стали раздевать до сцены с адреналиновым шприцом. Потребовались и другие комментарии. Ведь персонажи сценария то и дело сравнивают друг с друга с героями американских фильмов, телесериалов и комиксов. Например, Миа Уоллес устраивает Винсенту Веге проверку: по-нашему это звучало бы как-нибудь вроде "чай или кофе, Мандельштам или Пастернак?", а по-американски получается — "Компания Банч" или "Семья Пэртридж"? или "Если бы ты был Арчи, то кого бы ты трахнул сначала, Бетти или Веронику?". Конечно, оценить всю иронию вопросов и глубину ответов нам вряд ли удастся (к тому же в фильм этот диалог так и не попал), но по крайней мере примечания помогут разобраться, кто такие Арчи и Пэртриджи. А уж сцену в клубе "Ушлый Зайка" (он же Джек Рэббит Слимз) приходится пояснять чуть ли не на каждой строчке: что за афиши висят на стенах, что за блюда в меню и каких актеров изображают официанты. В результате с книгой расстаться невозможно, пока не дочитаете, будете носить ее повсюду, как таскал с собой "Скромницу Блейз" Винсент Вега.
       
 
Тим Лотт. Блю из Уайт-сити / Перевод с английского Татьяны Голован. М.: Иностранка, 2004
       Честному воспеванию обывательской жизни без всякого там скромного обаяния буржуазии, посвящен роман британца Тима Лотта "Блю из Уайт-сити". За выполнение этой задачи писатель получил высшую литературную оценку: дебютный роман был в 2000 году награжден премией Уитбред. Ничего абстрактного и никаких обобщений: чтобы читателю было легче пройти этот романный аутотренинг, ему задают вполне конкретные условия.
       Нужно представить себя агентом по недвижимости, жителем лондонского района Уайт-сити. У героя есть небольшая компания старых друзей, а также новая подружка, подающий надежды патологоанатом, что в общем контексте жизни героя не является чем-то слишком необычным. Есть карьерный успех. Но есть и несколько не очень приятных воспоминаний детства. И еще — один "момент истины", связанный с наркотиками и самозабвенным купанием в грязном фонтане. Конечно, хотелось чего-то другого, "более яркой и масштабной жизни". Таковую олицетворяют университетские занятия философией и политологией. Вот герою и предстоит объяснить себе самому, почему он так и не добрался из Уайт-сити в University. Крайними, конечно, оказываются друзья и невеста. Герой прекрасно разыгрывает спектакль под названием "Дружба или любовь?". Понятно, что ему с легкостью удается развенчать и то и другое. На самом деле единственной целью были Оксфорд с Кембриджем, над которыми и одерживается финальная победа: "Да, мне нравится торговать недвижимостью! Зачем учиться три года, чтобы потом закончить университет с опухшей головой?" По замыслу жюри премии Уитбред, по прочтении "Блю из Уайт-сити" вы должны воскликнуть: "Да, мне нравится читать такие книги! И зачем те, от которых только голова пухнет!"
       

Новости компаний Все

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...