Книги с Лизой Новиковой

Дэвид Гарнетт. Женщина-лисица. Человек в зоологическом саду / Перевод с английского И. Гербах, М. Любимова, вступительная статья, комментарии Н. Рейнгольд. М.: Б.С.Г.-Пресс, 2004 (Серия Post Factum)


 
       Издательство "Б.С.Г." продолжает post factum знакомить российского читателя с неизвестной английской прозой прошлого века. На этот раз из небытия достали Дэвида Гарнетта (1892-1981) и две прославившие его повести 1920-х годов "Женщина-лисица" и "Человек в зоологическом саду". Остались еще несколько больших романов и трехтомная автобиография. В мемуарах, кстати, помимо Конрада, Голсуорси и Уэллса действуют Степняк-Кравчинский и Эртель. Русские связи, благодаря которым Гарнетт, возможно, и попал в первые ряды "возвращаемых" англичан, достались писателю от мамы, переводчицы Тургенева, Толстого и Гончарова.
       Идея превратить женщину в лисицу возникла у писателя благодаря его собственной жене. Вместо обычного сравнения с кошечками и кисками Дэвиду Гарнетту пришло в голову ласково назвать жену лисой: все же английские поместья, охота, романтика... Супруге такое превращение понравилась, она попросила подробностей. А когда муж поклялся, что случись такое, он все равно бы остался ей предан, жена потребовала письменного подтверждения. Так и получилась повесть о том, как милая скромная миссис Тэбрик (в девичестве — Фокс) однажды взяла да и стала рыжей лисичкой, и о том, как переживал мистер Тэбрик.
       Хотя все зоологические подробности здесь выписаны довольно тщательно, особенно в той части, когда миссис Тэбрик начинает дичать по-настоящему, это произведение лучше не воспринимать как повесть а-ля Сетон-Томпсон. Уж больно печален финал. А вот лучше представить, что лиса — это лишь аллегория. Тем более что все этапы отношений мистера Тэбрика и его лисички — приручение, содержание в неволе, побег и измена, возвращение в минуту смертельной опасности — очень похожи на обычные семейные проблемы.
       

Лили Прайор. La Cuisina / Перевод с английского М. Ворсановой. М.: Издательство Ольги Морозовой; СПб: Амфора, 2004 (Серия "Кулинарные страсти")

 
       Не менее фантастичной, чем история "женщины-лисицы", выглядит исповедь "женщины-макароны", придуманная в 2000 году англичанкой Лили Прайор. Главная героиня, единственная дочь в большом сицилийском семействе, слишком хорошо готовит. От всех своих горестей она скрывается на кухне: днем и ночью режет спагетти, лепит каннеллони и равиоли, варит соусы, маринует артишоки, заготавливает ветчину и стряпает пирожки. Она умудряется накормить не только всех братьев, соседей и нищих, но чуть не рушит бизнес местной хлебной мафии.
       Но и все традиционные дамские напасти у итальянской хозяйки тоже от чрезмерного усердия: она не только много готовит, но и много пробует. Наступление бальзаковского возраста героиня рискует встретить на своей любимой кухне. Наконец, чтобы повариха не превратилась окончательно в какой-нибудь паштет, автор решает отправить ее в Палермо. Здесь аудитория героини расширяется: все свое искусство она обрушивает на некоего англичанина, который — вот так совпадение — как раз заехал в Палермо написать книгу об итальянской кухне. Любовь у них разыгрывается прямо по рецепту: "Их пальцы встретились в миске с тестом". Да и трапезы у героев, хоть дело происходит и в 1940-х, проходят исключительно по сценарию фильма "9 1/2 недель". Благоразумная писательница снабжает свое повествование многочисленными итальянскими рецептами — так что "La Cuisina" можно использовать как книгу о вкусной, пусть и немного нездоровой пище.
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...