«Всего один герой, и тот идиот»

Что советская цензура усматривала в мультфильмах

85 лет назад в СССР была основана студия «Союзмультфильм» — первая и главная фабрика детского кинопродукта в стране. Принято считать, что к мультипликации цензура относилась снисходительно, но это, конечно, не так. Сотни мультфильмов в процессе производства были отредактированы, перемонтированы, переозвучены, а нередко и вовсе запрещены. Иногда по комичным соображениям: так, финал у «Веселого старичка» 1972 года был сокращен из-за того, что герой слишком долго смеялся, и чиновники опасались, что дети от перевозбуждения могут обмочить кресла в кинотеатрах. Чаще, однако, цензуру беспокоили политические намеки и сомнительные подтексты. Ульяна Волохова изучила историю политически неблагонадежной мультипликации и выбрала показательные примеры бдительности советской цензуры


несерьезное отношение к политике
«Скорая помощь», 1949
Режиссер Ламис Бредис

приказ министра кинематографии СССР
Авторы фильма пошли по пути грубого искажения и вульгаризации важной политической темы фильма, реакционной империалистической политики

Десятиминутный мультфильм о зайцах, живущих в нищете и разрухе и носящих шкурки в заплатках, был снят в жанре политической сатиры. Мистер Удав, узнав о бедах зайцев, предлагает им «скорую помощь» — вместо одной порванной шкурки дать семь новых, а каждому зайчонку еще и запас морковной тушенки. Обещание он, конечно, не сдерживает, шкурки отнимает, а самих зайцев отдает на съедение волкам.

Фото: Союзмультфильм

Фото: Союзмультфильм

Для зрителей тех лет политический подтекст мультфильма был очевиден: речь шла о плане Маршалла — программе американской помощи странам послевоенной Европы. Удав был представлен в образе богатого американца, приехавшего к зайцам на танке, задрапированном цветами, у доверчивых бедняков он отбирал последнее с ужимками карикатурного миллионера. Несмотря на всю прямоту политического содержания, мультфильм был запрещен к демонстрации в СССР, а всем причастным объявлены строгие дисциплинарные взыскания за слишком легкий подход к теме.


несерьезное отношение к политике
«Конец Черной топи», 1960
Режиссер Владимир Дегтярев

заключение Управления по производству художественных фильмов
Персонаж, символизирующий наступление на отживший мир суеверий,— сам получился старомодным, медлительным, никак не характеризующим человека нашей стремительной действительности

В дремучем лесу на болоте Черная топь живут Баба-яга, Леший и Водяной, которых постепенно вытесняет наступающая цивилизация — вертолеты распыляют пестициды, самолеты не дают спать, дети над обитателями леса смеются, а не боятся их. В довершение неурядиц Леший встречает землемера, который рассказывает ему, что Черную топь скоро осушат и построят там дом отдыха. Бабе-яге, Лешему и Водяному ничего не остается, как освободить лес и уйти в сказку.

Фото: Союзмультфильм

Фото: Союзмультфильм

Мультфильм про торжество социалистического строительства над пережитками коллективного бессознательного был встречен чиновниками критикой — советские люди на экране мало отличались от обитателей Черной топи. Особенное возмущение вызвала сцена, в которой Леший приходит послушать лекцию о суевериях и при виде его лектор пугается. Чтобы мультфильм вышел на экраны, пришлось внести исправления: сделать так, чтобы Леший и лектор не появлялись в одном кадре, а также заставить землемера более иронично-покровительственно говорить с Лешим, чтобы ни у кого не возникало сомнения в том, что советская действительность опередила фантазию.


неправильное разоружение
«Межа», 1967
Режиссер Вячеслав Котёночкин

воспоминания Вячеслава Котёночкина
Что, собственно, озаботило строгих людей из Госкино? То, что слова о разоружении произносит царь. То есть глава государства. Генеральный секретарь

Царь и Змей Горыныч по очереди грабят одну и ту же деревню, но быстро понимают, что на двоих там добра не хватит, и начинают бороться друг с другом. Хитрый солдат Кузьма предлагает им поделить территорию межой, царь и Змей доходят с сохой до моря, начинают делить его и тонут.

Фото: Союзмультфильм

Фото: Союзмультфильм

Первое нарекание цензуры вызвала реплика солдата Кузьмы, обращенная к Горынычу и царю: «Что не поделили, господа пограничники?». Чиновники возмутились: «Как можно назвать пограничниками этих отрицательных персонажей? Что скажут об этом в погранвойсках?», и реплику переозвучили: «Что не поделили, господа хорошие?» Вторая претензия была серьезней. Для изготовления сохи героям требовался металл, поэтому царь приказывал воинам сложить оружие, чтобы переплавить его. Проблема была в том, что в это же время в СССР шла военная реформа, предполагавшая сокращение личного состава армии. Реформа была отчасти вызвана внешнеполитическими соображениями: СССР демонстрировал Западу готовность прекратить гонку вооружений. Тот факт, что в мультфильме приказ сложить оружие царь отдавал вовсе не из мирных соображений, а из стремления поделить территорию в сговоре с врагом, показался чиновникам компрометирующим политику СССР. Режиссер, впрочем, нашел выход из положения: приказ разоружиться в отредактированной версии отдавал солдат Кузьма, радевший за благополучие деревни.


неуважение к пионерии
«Чебурашка», 1971
Режиссер Роман Качанов

воспоминания Романа Качанова
В фильме Чебурашка и крокодил Гена собрали металлолома больше, чем пионеры, значит, пионерская организация не нужна

Во втором выпуске мультфильма про крокодила Гену и Чебурашку главные герои встречают группу пионеров, которые строят скворечник, и просят принять их в отряд, но получают отказ из-за того, что ничего не умеют. Гена и Чебурашка расстраиваются, но узнают о сборе металлолома, привозят целую тачку железяк, и их принимают в отряд.

Фото: Союзмультфильм

Фото: Союзмультфильм

Успехи Гены и Чебурашки на ниве сбора металлолома вызвали недовольство цензуры. Чиновники посчитали, что они дискредитируют пионеров в глазах детей. Чтобы исправить ситуацию, в финал потребовали вставить фразу «В пионеры берут самых лучших» — с ней получение Геной и Чебурашкой красных галстуков казалось чиновникам более оправданным. Кстати, первый мультфильм «Крокодил Гена» тоже стал жертвой цензуры. В идеологическом отделе КГБ в строительстве домика дружбы увидели аллюзию на строительство в Москве здания Совета экономической взаимопомощи — межправительственной экономической организации стран соцблока. В таком контексте финал мультфильма, в котором все персонажи разбиваются на пары, выглядел как намек на то, что коллективная дружба вовсе и не нужна, раз можно дружить по отдельности. Из-за этого мультфильму была присвоена третья категория и он не был рекомендован к широкому прокату.


неуместное миролюбие
«Месть кота Леопольда», 1975
Режиссер Анатолий Резников

отзыв заведующей литературно-художественной частью ТО «Экран»
Картина пацифистская, антисоветская и прокитайская, дискредитирующая политику партии и правительства

Плохие мыши донимают дружелюбного кота Леопольда. Тот обращается за помощью к врачу, получает диагноз «слишком добрый» и лекарство «Озверин». Лекарство не оставляет от доброты и следа, мышам изрядно достается, так что в конце концов они вынуждены выбросить белый флаг, после чего кот прощает мышей и поет песню о том, что не может быть злым долго.

Фото: ТО «Экран»

Фото: ТО «Экран»

Этот мультфильм планировался как первый в цикле про кота Леопольда, но не был пропущен цензурой. Причиной стало осложнение советско-китайских отношений, из-за которых миролюбие кота приобретало ненужные коннотации. Дипломатический конфликт между СССР и Китаем начался еще в конце 1950-х, когда китайское правительство обвинило советское в ревизионизме и раскритиковало концепцию «мирного сосуществования» социалистических и капиталистических стран. В апреле 1975-го конфликт получил продолжение: к власти в Камбодже пришел поддерживаемый Китаем Пол Пот, который недвусмысленно угрожал войной Вьетнаму, находившемуся в сфере влияния СССР. Миролюбие кота Леопольда показалась руководству киностудии «Экран» пропагандой пацифизма и неуместной демонстрацией нежелания СССР вступать в военные конфликты. В результате «Месть кота Леопольда» запретили к показу на шесть лет, до 1981 года.


хеппи-энд и диссиденты
«Летучий корабль», 1979
Режиссер Гарри Бардин

воспоминания Гарри Бардина
Заковыристых фразочек было много, но цензура придралась к одной, которая у нас звучала в самом финале: "Сказка тем и отличается, что все в ней хорошо кончается". Нас заставили ее выкинуть

Царская дочь не хочет выходить замуж по расчету за боярина, а хочет быть с трубочистом, который обещает построить для нее летучий корабль. Трубочист и правда строит корабль, боярин пытается его захватить, но заканчивается все хорошо.

Фото: Союзмультфильм

Фото: Союзмультфильм

Сказка о праве выбора и стремлении к свободе неожиданно легко прошла цензуру, отредактировать попросили лишь финал, убрав из него фразу «Сказка тем отличается, что все в ней хорошо кончается». В нем увидели намек на то, что в советской действительности все обычно кончается не очень хорошо. Еще одно столкновение с цензурой случилось у автора песен к мультфильму Юрия Энтина спустя шесть лет: в 1985 году он решил издать сборник стихов, куда включил и песню Водяного из «Летучего корабля», но цензура ее забраковала, посчитав, что в ней можно увидеть «жалобы диссидента, недовольного существующим строем», так что слова песни, которую знало наизусть полстраны, из сборника выкинули.


главный герой — идиот
«Падал прошлогодний снег», 1983
Режиссер Александр Татарский

воспоминания Александра Татарского
Заявили, что я неуважительно отношусь к русскому человеку: "У вас всего один герой — русский мужик, и тот идиот!"

Деревенского мужика под Новый год жена отправляет в лес за елкой. Там он встречает зайца, начинает мечтать о будущем богатстве и, замечтавшись, возвращается домой без елки. Отправившись за ней во второй раз, он находит волшебную палочку, но, претерпев разнообразные метаморфозы, снова возвращается домой с пустыми руками.

Фото: ТО «Экран»

Фото: ТО «Экран»

«Маловато будет», «Уж послала, так послала», «Палочка-выручалочка, иди сюды», «Кто тут в цари крайний?» — «Падал прошлогодний снег» моментально разошелся на цитаты, и это притом, что на экраны вышла уже сильно отредактированная версия. В оригинале, по воспоминаниям Татарского, подобных реплик было еще больше, а произношение главного героя было еще более нелепым. Это возмутило чиновников, посчитавших, что Татарский намеренно принижает русского мужика. Мультфильм пришлось несколько раз перемонтировать и переозвучивать, прежде чем Госкино выдало прокатное удостоверение.


Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...