Коротко

Новости

Подробно

3

Фото: DeAgostini / G. NIMATALLAH / DIOMEDIA

«Не во всех мифах женщина — причина грехопадения»

Библеист Глеб Ястребов — о попытках феминизации священной истории. Беседовала Елена Кудрявцева

Журнал "Огонёк" от , стр. 38

В конце года на прилавках книжных магазинов в Швейцарии появилась «Женская Библия», сразу ставшая бестселлером


Под разноцветной обложкой — 300 страниц плотного текста, который написали 20 женщин-теологов из Швейцарии, Канады, Бельгии, Франции, США и Африки под руководством профессора Женевского университета Элизабет Парментье. Все авторы — убежденные феминистки. В предисловии они обещают восстановить достоинство женщины в Библии, покончить с патриархальными стереотипами о том, что женщина должна подчиняться мужчине, и, что интересно, найти женские черты Бога. В частности, на первых страницах авторы пишут, что в Книге Бытия, где говорится о том, что над водой носился Дух Божий, в оригинале употреблено слово «руах» — дыхание, ветер, которое в еврейском языке женского рода. «То есть Дух — это образ творческого женского начала,— пишут исследовательницы.— А вас не удивляло, что все образы божественного в Библии — исключительно мужские? Это не более чем дань своему времени». По словам самой Парментье, сначала они просто хотели переиздать на французском языке книгу 1898 года «Библия для женщин», которую написала известная феминистка и защитница прав женщин Элизабет Стэнтон. Это была первая попытка феминизировать Писания, имевшая колоссальный успех. Но оказалось, что там слишком много радикальных пассажей, например что Троица — это на самом деле Бог-отец, Богиня-мать и Сын. В итоге группа ученых решили создать новую Библию — для женщин ХХI века.

О том, нужно ли на самом деле феминизировать Библию и волнуют ли подобные проблемы российское общество, «Огонек» поговорил с библеистом Глебом Ястребовым, завкафедрой Священного Писания и библейских дисциплин Свято-Филаретовского института.

— Насколько «Женская библия», написанная швейцарскими женщинами-теологами во главе с Элизабет Парментье, типична для современной западной мысли? В России о подобных работах пока не слышно.

— Да, в России эта тема волнует немногих. В православии много домостроевского: настоящий музей патриархальности. Свою роль сыграл и советский период, оторвавший нас от мировой христианской мысли. А на Западе совершенно иная ситуация. Тысячи книг по Библии написаны, если не под феминистским, то под женским углом зрения. И это понятно! В Средневековье накопилось масса тенденциозного в понимании того, что говорит Библия о женщинах. Сплошь и рядом толкователи проецировали свои косные взгляды на библейских авторов. Сейчас это пытаются устранить, вернуть гендерное равноправие первого века.

— В чем это равноправие выражалось?

— Считалось, что женщина никак не ниже мужчины. А раз так, у нее не меньше прав на активные роли в церкви, чем у мужчины. Этот пример показал еще Иисус, доверяя женщинам важные роли. Женщины стали первыми свидетельницами воскресения. А посмотрите письмо Павла к римской общине: из десяти упомянутых им соратников, семь — женщины. Женщина могла быть и диаконом, и апостолом. Это равноправие продолжалось несколько десятков лет.

— Когда религиозному равноправию пришел конец?

— Откат к патриархальности начался к концу I века — мы это видим в поздних текстах Нового Завета. Нормы светского общества брали свое: ведь в римском праве подчинение женщины было нормой, да и Ветхий Завет подчас патриархален. Кроме того, формалисты-законники боялись женской духовности, а монахи-аскеты — женской сексуальности. И когда христианство стало государственной религией Римской Империи, количество рычагов для давления на инакомыслящих увеличилось. Сказывался и общий упадок культуры с закатом античности.

— Какие места в Библии чаще всего привлекают внимание современных феминисток и как они их редактируют?

— Свидетельства о жизни первых общин — в письмах апостола Павла. Подчас они поразительные. Традиционалисты же с пеной у рта пытаются отстоять совершенно невероятные вещи. Например, Павел передает привет некой Юнии, которую относит к числу… знаменитых апостолов. Любопытно, что этот факт не смущал отцов Церкви, людей весьма ортодоксальных. Но в XII веке некоторые спохватились: как же так, женщина — среди апостолов? В результате Юнию стали считать… мужчиной, что вошло в переводы и толкования. В XIX веке знаменитая «Толковая Библия» Лопухина объясняла: «Правильнее здесь видеть мужское имя, ибо к женщине не идет замечание, что она прославилась между апостолами». А ведь это не более правдоподобно, чем носителя имени Наталья или Елена считать мужчиной! Но «обычай — деспот меж людей», и лишь в последние десятилетия ученые вернули Юнии законный статус.

В «Женской Библии» говорится, что, согласно Евангелию, Мария Магдалина — ученица Христа, а вовсе не блудница и тем более не его жена, как иногда считают. Хосе де Рибера изобразил вознесение святой

Фото: Fine Art Images / DIOMEDIA

Вот еще пример: письмо к римлянам Павел отправил через служительницу по имени Фива. Судя по всему, она должна была истолковать сложные места данного трактата. А ведь это сложнейший текст, над загадками которого поныне бьются ученые. Его понимание требует высочайшего уровня культуры и знаний. Видимо, Фива обладала ими. Кстати, в Синодальном переводе она названа «помощницей», но греческое слово, которым пользуется Павел, указывает скорее на «покровительницу» или «руководителя». Весьма возможно, что она была старшей церковного собрания. Возникает вопрос: если женщинам доверяли самые ответственные роли в Церкви, почему впоследствии это прекратилось?

— Но также в посланиях Павла есть указания на то, что женщина в церкви должна молчать и во всем подчиняться мужу.

— Это два очень известных места, которые действительно выглядят довольно противоречиво. В Первом послании к Коринфянам (14:34) написано: «Жены ваши в церкви да молчат, ибо непозволительно им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит». Но Закон (первые пять книг Ветхого Завета.— «О») такого не говорит! Напротив, мы видим примеры пророчиц (Мариам, Девора, Хулда, Анна), игравших подчас судьбоносную роль в жизни Израиля. Кстати, Девора была не только пророчицей, но и эффективной правительницей, а при этом замужней женщиной. Отдавала приказы великому военачальнику Бараку. Но ее Ветхий Завет возвышает, а о ее муже еле упоминает.

— Зачем же Павел так сказал?

— Может, и не сказал. Некоторые текстологи подозревают, что данный отрывок — поздняя вставка, сделанная во II веке противниками женского служения. Несколькими главами ранее Павел пишет, что женщина имеет право пророчествовать (а значит, говорить!) в церкви. Он ставит лишь одно условие: пророчествуя, женщины не должны распускать волосы. Ведь длинные распущенные волосы могли быть признаком принадлежности к языческим культам и ассоциировались с колдовской силой. Вспомните библейскую историю о Самсоне, которому отрезали волосы и тем самым лишили его силы. Но со временем удивительным образом традиция утвердила только тот факт, что женщина в церкви должна надевать платочек, а вот про то, что она при этом может проповедовать, все забыли.

Если Павел действительно написал эти слова, он мог иметь в виду нечто конкретное: просил женщин не разговаривать во время службы. В I веке средний уровень женского образования был ниже, чем мужской. Поэтому некоторым женщинам (отнюдь не пророчицам) происходящее было непонятно. Павел просил отложить вопросы до дома.

Другой спорный отрывок находится в Первом послании к Тимофею (2:8–14). В нем, казалось бы, содержится ясный запрет на женское лидерство: «А учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. Ибо прежде создан Адам, а потом Ева; и не Адам прельщен, но жена… впала в преступление».

Подавляющее большинство ученых считают, что пастырские послания, к которым относится этот текст, не принадлежали перу апостола Павла. Они были написаны позже, в конце первого или даже начале второго века, когда духовное равенство мужчин и женщин в церкви начало исчезать. Но если данный отрывок действительно запрещает женщинам активные роли, это единственное место подобного рода в Библии. И сейчас многие задаются вопросом: как получилось, что отрывок, чье содержание стоит особняком и отличается от многих других свидетельств, обрел в последующие века такое значение, а свидетельства об активном служении женщин, наоборот, маргинализировались?

— Авторы «Библии для женщин», изданной феминистками в XIX веке, пошли дальше. Они утверждали, что Библию нужно не толковать, а именно переписывать, поскольку она создавалась мужчинами для мужчин. Обсуждается ли это сегодня и имеет ли такой подход реальную почву для изучения?

— Переписывать Библию сейчас мало кто призывает. Да и зачем? Вообще сегодня по этому поводу есть две точки зрения. Согласно первой, не только Новый Завет, но даже и Ветхий на самом деле возвещает духовное равенство мужчин и женщин.

— Не очень понятно, как такое можно сказать, например, о Прологе Книги Бытия, где описаны события, которые «отбрасывают» на женщину тень: она первая съедает плод познания добра и зла и предлагает его мужу, женщины соблазняют неких сынов божьих и тем самым чуть не разрушают человеческую цивилизацию…

— Тем не менее, сторонники этой теории полагают, что Библия была неправильно понята, когда ее истолкование попало в руки патриархальных аскетов. Кстати, несколько лет назад на русский язык была переведена книга американского ученого Ричарда Дэвидсона, который интересно ее обосновывает. По его мысли, как раз в книге Бытия мы видим равенство мужчины и женщины. Они в равной степени близки к Творцу. Оба несут ответственность за то, чтобы обеспечить земле гармонию и мир. Обоим вручено господство над другими творениями Божьими.

Гендерное равенство, по мысли Дэвидсона, вытекает и из самой цели создания женщины. Сказано, что она должна быть «помощницей» мужчине. Столетиями толкователи считали, что употребляемое здесь слово «помощник» говорит о том, что женщина изначально создана подчиняться. Например, Жан Кальвин писал, что женщина — это «своего рода приложение к мужчине». Однако это неточно передает смысл этого слова. В еврейском языке оно имеет совсем другие коннотации, это скорее равный партнер, родственная душа, которая спасает Адама от одиночества.

— Значит, одни считают, что Библия была неправильно понята. А в чем заключается второй подход?

— Согласно авторитетной гипотезе, до VI века до н.э. (в это время был разрушен Иерусалим, а большая часть израильтян угнана в рабство в Вавилон.— «О») роль женщин и женской духовности была намного большей. Женская религиозность всегда была более интуитивной, ее было сложно формализовать. Потом она стала подавляться, ибо многие женщины занимались практиками, к которым традиция выработала негативное отношение, например гаданием, обращением к терафимам — фигуркам предков. Критическое отношение к женской духовности сказалось, по мнению этой научной школы, и на Книге Бытия.

К тому же, говорят исследователи, в Израиле долго не было жесткого Единобожия. Были группы, которые почитали не только Яхве, но и его супругу — Ашеру. Кстати, этот факт бесспорен, но оценивать его можно по-разному: как религиозный плюрализм или ересь.

Жесткая монотеистическая система восторжествовала после вавилонского плена. Это примерно VI–V век до нашей эры, когда были, в частности, письменно оформлены первые Книги Бытия. После этого религия в Израиле заняла более строгие позиции. И это понятно: в плену израильскому народу и вере в Бога пришлось выживать в самом буквальном смысле. А гонимая община всегда вырабатывает строгие нормы, чтобы отгородить себя от внешнего мира и сохранить идентичность.

— Можно ли сказать, что богиня Ашера «пришла» в Израиль от соседнего города Угарита, где творцом всего сущего считался Бог Эл, что по звучанию очень похоже на библейского Эль, и у него как раз была одноименная жена?

— Знаете, верховные боги не были холостыми в большинстве культур. Человек представлял себе устроение мира как домохозяйство, которым управляют муж и жена. Бог-отец отвечал за активное творческое начало, а богиня-мать за более интуитивную, оберегающую, сохраняющую сторону духовности. Так было и в древнем Угарите (древний город, который находился на территории современной Сирии.— «О»), о котором вы заговорили, и в других близких к Израилю культурах.

Кстати, в Угарите есть миф об Адаме, очень похожий на библейский: Адам вступает в схватку со Змеем, желая спасти поврежденное Змеем Древо Жизни. В поединке он терпит поражение, но спасается, а затем получает от богов жену. Так что, видите, не во всех мифах женщина — причина грехопадения.

Фото: Свято-Филаретовский православно-христианский институт

— Насколько, на ваш взгляд, в дальнейшем будет расти интерес к работам, подобным «Женской Библии»? Перекинется ли эта мода на Россию?

— В России сегодня церковь очень оторвана от общества. Во многом она превратилась в музей, и поэтому рано или поздно ей придется преобразиться, провести свою реформацию, как случилось у католиков.

Можно говорить, что дух времени прогибает церковь под себя. Но, с другой стороны, дух времени — это не всегда плохо. Иногда он делает нас открытыми к рассмотрению новых возможностей. Сегодняшние теологи проверяют, действительно ли культурные традиции, которыми мы обросли за последние века, имеют под собой библейские корни. И зачастую видят, что этого нет. Хотя текст Библии появился в патриархальной среде, женщине изначально отводилась очень активная роль. Так что в целом это позитивные тенденции, если, конечно, не бросаться из ортодоксального патриархата в ортодоксальный матриархат.

Беседовала Елена Кудрявцева


Отредактировать Бога

Каталог

Библия продолжает оставаться самой популярной и самой продаваемой книгой во всем мире. При этом во все времена находятся смельчаки, которые стремятся улучшить Библию, предложить лучший перевод, оптимизировать текст, а то и привнести авторские дополнения. «Огонек» изучил самые интересные опыты


Эразм Роттердамский: Новый Завет с комментариями


«Князь гуманистов», свободолюбивый Эразм Роттердамский в начале XVI века впервые издал греческий оригинал Нового Завета с комментариями и положил начало критическому исследованию текстов Священного Писания.

В то время обращение к подлинному тексту Нового Завета было в диковинку, ведь большинство богословов в основном изучали схоластические трактаты средневековых богословских авторитетов. Эразм Роттердамский преподавал в Кембридже греческий язык и читал богословские курсы. Именно он впервые применил научные приемы в области богословия. Его труды стали основой для формирования европейского научного богословия. Он не принял Реформацию, полемизировал с Лютером о доктрине свободы воли и изобличал пороки католической церкви того времени.

Мартин Лютер: немецкий литературный язык и начало Реформации


1552. Основатель лютеранства, инициатор Реформации, христианский богослов — Мартин Лютер перевел Библию на немецкий таким образом, что на базе Священного Писания вырос целый литературный язык. Лютер отказался от латинского перевода и использовал греческий текст Писания, изданный Эразмом Роттердамским. Его труд получил неофициальное название «Сентябрьский Завет» и сразу разошелся в сотнях тысяч экземпляров. Лютер предложил новый подход к пониманию библейского канона: часть книг Библии он назвал апокрифами, поместил их между Ветхим и Новым Заветами и назвал полезными, но не равными Писаниям. Это была первая в истории попытка пересмотреть устоявшийся канон.

Василий Корень: Библия для народа


1696. Издать Библию, практически лишенную текста, пришло в голову в конце XVII века одному из первых русских граверов по дереву Василию Кореню. Он отпечатал Писание в картинах, состоящее из серии раскрашенных гравюр с подписями на сюжеты из Книги Бытия и Апокалипсиса, предназначавшееся для малограмотных христиан. На технику Кореня повлияли католические и протестантские иллюстрированные Библии, а также эстетика лубка. Из-за неканонических изображений Бога около тысячи экземпляров Библии Кореня были уничтожены. Единственный частично уцелевший образец книги (36 листов) хранится в Российской национальной библиотеке Санкт-Петербурга. Через 300 лет художник Василий Пензин восстановил библейскую графическую серию, показал ее в 30 странах и подарил семи музеям по образцу.

Русский синодальный перевод: «…способ читать слово Божье на природном своем языке»


Александр I поручил Российскому библейскому обществу «доставить россиянам способ читать слово Божие на природном своем российском языке, яко вразумительнейшем для них славянского наречия». И в 1816 году началась работа: 39 книг Ветхого Завета переводились с иврита с учетом Септуагинты (греческого варианта текста) и церковнославянского текста. Новый Завет был переведен с греческого издания Эльзивиров. Синодальный перевод критикуют за приверженность православной догматике и отклонения от изначального масоретского текста. При этом его появление было встречено в обществе как «раскрепощение миллионов жителей России».

Лев Толстой: Евангелие без воскресения


1884. Лев Толстой издает трактат «В чем моя вера?», где излагает свое понимание Евангелия. Писатель изучал Евангелие с двумя карандашами в руках: синим, чтобы подчеркивать нужное, и красным, чтобы вычеркивать лишнее. К лишнему классик русской литературы отнес всю мистику и чудеса. А суть Нового Завета сосредоточил в Нагорной проповеди. Учение о таинствах, постах и молитвах Лев Николаевич считает лишним, а церковь порицает за то, что она благословляет войны, гонения и разделение людей. Толстой полностью отказался от связи христианства с Ветхим Заветом. Он отрицал «плотское воскресение», заменяя это понятие «духовным пробуждением». Толстовское Евангелие «по смыслу» оканчивается смертью Христа на кресте, последующие строфы он вычеркнул. В России трактат Льва Толстого был запрещен, был издан уже в СССР.

Элизабет Стэнтон: Библия феминисток


1898. Американская активистка движения за равноправие женщин, Элизабет Стэнтон, издала две части «Библии для женщин». Ее целью было развенчать ортодоксальную установку о том, что женщина подчинена мужчине, и освободить женщин от угнетения. «Библия для женщин» опиралась на ранние библейские переводы, не столь жестко патриархальные. Для подготовки комментариев к новому переводу Библии Элизабет Стэнтон собрала «Комитет пересмотра», в который вошли 26 ученых, не побоявшихся рискнуть своей профессиональной репутацией.

«Библия для женщин» получила большую критику. Прежде всего ее осуждали за радикальное заявление, что Троицу составляет «Небесная Мать, Отец и Сын».

Адольф Гитлер: деевреизация Библии


1939. По приказу Адольфа Гитлера в Айзенахе был основан теологический институт по вопросам «деевреизации». Его сотрудники редактировали церковные тексты, вымарывая из них формулировки, противоречащие арийской доктрине. Обновленная версия Священного Писания называлась «Немцы с Господом — немецкая книга веры». В нее вошли две дополнительные заповеди: «Содержи кровь свою в чистоте» и «Чти вождя и учителя своего».

В новом издании еврейское имя Бога было заменено на «Спаситель страждущих», предки Иисуса происходили с Кавказа, поэтому Спаситель не мог быть евреем. Кроме того, утверждалось, что Христос призван спасти только немецкий народ, потому что он «не воплощает идеи еврейства, а беспощадно борется с ними».

Корней Чуковский: волшебная сказка про Бога


1968. Корней Иванович Чуковский в 1960-х годах решил пересказать Библию советским детям. Проект требовал большой изобретательности и осторожности. Чуковского обязали не упоминать на страницах книги слова «Бог» и «евреи». Так Бог превратился в «Волшебника Яхве». В 1968 году издательство «Детская литература» выпустила книгу «Вавилонская башня и другие древние легенды». Но власти поспешили уничтожить весь тираж книги: активисты великой культурной революции в Китае подняли шум, что Чуковский «засоряет сознание советских детей религиозными бреднями». Так что по-настоящему читатель смог ознакомиться с книгой только в 1990 году.

«Понятная Библия»: решение гендерного вопроса


2008. На книжной ярмарке во Франкфурте была представлена новая «политкорректная» Библия, адаптированная для сексуальных меньшинств. 52 немецких ученых-библеистов заменили некоторые «проблемные» моменты христианского вероучения на «толерантные». Новая книга называется «Понятная Библия». В ней Спаситель именуется не «Сын Божий», а «Дитя Божье». К Богу Он обращается не как к Отцу, а как к «нашим Матери и Отцу, которые суть на небесах». Слово «Господь» в тексте заменено на «Бог» или «Всевышний», при этом дьявол сохраняет мужской род. А вот апостолы разделились на собственно «апостолов» и «апостольш». Руководитель творческой группы авторов пасторша Ханна Кёлер утверждает: «Одна из великих идей Библии — справедливость. Наш перевод справедлив к женщинам, иудеям и всем ущемленным».

«Западная Библия» Нидерландов: Писание, ориентированное на рынок


2010. В Нидерландах издатели новой версии Библии решили убрать из текстов обоих Заветов все «неудобные» места, связанные с имуществом и деньгами. Они заявили, что Иисус не изучал экономику, поэтому «ни один разумный христианин» не должен воспринимать Его слова буквально. Поэтому призывы Спасителя к нестяжанию и милосердию можно безболезненно выкинуть, потому что им все равно никто не следует. В этом ключе отредактирована Нагорная проповедь, а также Книга Исайи, Притчи Соломона и даже Десять заповедей из Книги Бытия. «Западная Библия» подверглась яростной читательской критике, после которой выяснилось, что весь проект был фейком, организованным молодежной христианской ассоциацией Time to Turn. Провокаторы хотели обратить внимание общества на современное потребительское отношение к евангельским ценностям.

Ольга Волкова


Изучить Библию

Визитная карточка

Глеб Ястребов — библеист, специалист по Новому Завету, переводчик, автор книги «Кем был Иисус из Назарета» и ряда научных работ. Бакалавр теологии (Библейско-богословский институт Св. Апостола Андрея), магистр теологии (Центр иудео-христианских отношений, Кембридж). Преподавал в Библейско-богословском институте Св. Апостола и Институте Фомы Аквинского. Сейчас — завкафедрой Священного Писания и библейских дисциплин в Свято-Филаретовском институте, а также сотрудник лаборатории востоковедения и компаративистики в РАНХиГС (Школа актуальных гуманитарных исследований).

Комментарии
Профиль пользователя