Худший в мире Карлсон

Преимущество наших мультфильмов "Малыш и Карлсон" и "Карлсон вернулся", сделан


Спустя почти 50 лет после создания шведской писательницей Астрид Линдгрен незабвенного образа Карлсона ее соотечественники наконец осмелились перенести культового героя на экран средствами анимации. Накануне Нового года 80-минутный мультфильм "Карлсон, который живет на крыше" выйдет и в российский прокат. Аутентичного Карлсона с его русским аналогом сравнивает ЛИДИЯ Ъ-МАСЛОВА.
       Преимущество наших мультфильмов "Малыш и Карлсон" и "Карлсон вернулся", сделанных Борисом Степанцевым в конце 60-х — начале 70-х, как минимум в том, что они представляют собой экстракт произведений Астрид Линдгрен: авторы смело отказались от того, что казалось им скучноватым, и не побоялись испортить оригинал нововведениями. Создатели же шведского мультфильма, режиссер и сценарист норвежка Вибеке Идсое и художник Илон Викланд, с 1954 года специализирующаяся на рисовании линдгреновских персонажей, явно испытывают к своему культурному наследию слишком большой пиетет.
       Шведские Малыш и Карлсон внешне похожи на русскоязычных персонажей: наши художники тоже опирались на самые первые иллюстрации к книге, выполненные все той же Илон Викланд. Но все же новому "Карлсону" присущ скандинавский минимализм: все персонажи унифицированы, очерчены по одним и тем же лекалам. Из-под кисти шведских мультипликаторов Карлсон, на мой взгляд, вышел более вздорным и склочным: когда наш складывает брови домиком, это означает удивление и огорчение, а у шведского — раздражение и агрессию. Шведский щекастый Малыш явно питается лучше, чем наш бледненький и худенький меланхолик: Фрекен Бок откармливает его национальным блюдом — фрикадельками, вроде тех, которыми потчуют в "Икее".
       Об аскетичном стиле "Икеи" напоминает и цветовая гамма, в которой преобладают сдержанные синий и коричневый, а также небрежная грубоватая выделка; это не тот случай, когда можно сказать, что заграничный продукт проигрывает нашему в душевности, зато берет зрелищностью. Шведский "Карлсон" не поражает воображение ни голливудскими компьютерными спецэффектами, ни кропотливой ручной работой. Например, у одного жулика нижняя половина лица почему-то залита серой краской — очевидно, это самый легкий способ изобразить усы и бороду, и по контрасту тут же вспоминается тщательно прорисованная шкиперская бородка папы из нашего мультфильма. Особую досаду вызывает Фрекен Бок, не имеющая ничего общего с персонажем, озвученным Фаиной Раневской, и напоминающая переодетого мужика с огромным носом, ведь по книжке она должна жаловаться на то, что ее нос никому не нравится, а авторы фильма сочли своим долгом хранить максимальную верность первоисточнику.
       Зато в голосе озвучившего Карлсона Сергея Безрукова иногда слышатся хрипловатые нотки Василия Ливанова, и это единственное, что актер мог сделать, чтобы хоть немного сгладить разницу между шведским и российским менталитетом, мешающую нам воспринять иностранного "Карлсона" иначе как в режиме равнодушного ознакомления.
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...