Блондинка из глубинки

Риз Уизерспун в комедии "Стильная штучка"

премьера кино

       В романтической комедии "Стильная штучка" (Sweet Home Alabama) "блондинка в законе" Риз Уизерспун опять блистательно решает мучительную проблему самоидентификации, на этот раз в роли знаменитого модельера. Умирала от зависти ЛИДИЯ Ъ-МАСЛОВА.
       Билет на "Стильную штучку" в кинотеатр "Стрела" стоил 600 рублей, и удержаться от его покупки было так же трудно, как герою "Криминального чтива" не попробовать молочный коктейль за 5 долларов. Бой-френд героини фильма, позолоченный сын нью-йоркской мэрши, в подобной ситуации не дрогнул бы, хотя вряд ли ему удалось бы отыскать в Нью-Йорке кинотеатр с русскими расценками. Пришлось ему вместо этого, чтобы сразить любимую, арендовать на ночь магазин Tiffany и метать к ее ногам ювелирные изделия, среди которых было выбрано колечко поприличней в знак помолвки. Невеста тоже вся из себя, знаменитая модельерша двадцати с небольшим лет, из породы "всего три минуты варимся, а уже какие крутые". Чтобы окончательно свариться и стать женой будущего президента, ей остается только съездить в родную Алабаму, чтобы развестись с предыдущим мужем, за которого она по девичьему легкомыслию вышла семь лет назад.
       В Алабаме женщина-мэр, единственный персонаж фильма, который может претендовать на звание отрицательного, с негодованием обнаруживает, что ее будущая невестка — из простой, небогатой семьи. Ближе к концу мэр схлопочет от героини по морде за грубое обращение с ее мамой. Земляки будут мягко журить модельершу за снобизм и понты, а также с нежностью вспоминать, какая она была затейница в школе: только увидит бездомную кошку, сразу привяжет ей к хвосту динамитную шашку. В результате нанюхавшаяся алабамского воздуха кутюрье без всякого сожаления отдаст нью-йоркскую мишуру и ветошь маскарада за идиллию с чумазым, красношеим и голубоглазым прежним мужем.
       В общем, "Стильная штучка" — лицемерная, сентиментальная чепуха о том, что надо возвращаться в глубинку и припадать к корням. Единственный юмор ее заключается в том, что написана и поставлена она людьми, у которых эти корни если и были, то давно отсохли. Сами-то авторы, конечно, видят источник юмора в другом: судя по вывешенным в интернете ударным репликам из оригинала, фильм переполнен разными словечками, которые провинциальные американы придумывают для обозначения зазнавшихся ньюйоркцев и наоборот. Многие из этих слов с трудом переводимы, например "реднеки" (redneck), "красношеие", которыми столичные штучки обзывают деревенских. Хотя чего там говорить про перевод, если наши переводчики, наслушавшись про вездесущие памперсы, забыли даже слово "пеленки" (diapers) и решили запросто называть их "дайперсы". И уж тем более пропадает втуне вынесенное в оригинальный заголовок название знаменитой песни 70-х про "Алабаму — дом родной", знаковой для американцев как гимн провинциализму, но мало что говорящей русскому зрителю.
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...