Юные переводчики получат льготы для поступления в Литературный институт
В Национальной библиотеке Республики Башкортостан наградили участников конкурса художественного перевода имени Мустая Карима
Накануне состоялась церемония награждения участников конкурса переводчиков художественной литературы, посвященного столетию со дня рождения народного поэта Башкортостана Мустая Карима. Мероприятие проводилось в общероссийский день библиотек, 27 мая. Финалистов конкурса приветствовали заместитель Премьер-министра Правительства Республики Башкортостан Салават Сагитов, учредитель Фонда имени Мустая Карима Тимербулат Каримов, директор Фонда Альфия Каримова, ректор Литературного института имени А.М. Горького, профессор Алексей Варламов, директор Национальной библиотеки им. А.-З. Валиди Республики Башкортостан Айгуль Муратова. В мероприятии также приняли участие заместитель министра культуры Ранис Алтынбаев, писатели, поэты, журналисты республики.
Творческое состязание, стартовавшее в сентябре прошлого года, организовал московский Литературный институт имени А.М.Горького совместно с Фондом имени Мустая Карима. По итогам конкурса, проходившего в два этапа, в финал вышли 11 молодых людей, которые получили дополнительные баллы при поступлении в Литературный институт.
Открывая церемонию, Айгуль Муратова подчеркнула необходимость проведения мероприятия, ведь переводчиков художественной литературы с национальных языков становится все меньше. Так, последняя группа специалистов, выпускницей которого стала и Айгуль Муратова, была обучена почти четверть века назад. Конкурс, инициированный Фондом имени Мустая Карима, был поддержан руководством республики. Большую поддержку оказал заместитель Премьер-министра Правительства республики Салават Сагитов, отметила директор Нацбиблиотеки.
- Как и во все времена, наша земля богата талантами, и за теми детишками, которые сегодня получат первое серьезное признание - большое будущее, - выразил уверенность вице-премьер.
Альфия Каримова рассказала о начале творческой деятельности своего знаменитого отца. После окончания войны на Всесоюзном совещании молодых писателей Мустай Карим познакомился с Кайсыном Кулиевым и Расулом Гамзатовым. Благодаря переводам на русский язык они узнали творчество друг друга, и это положило начало большой дружбе. Альфия Мустаевна отметила, что произведения Мустая Карима переводили такие выдающиеся поэты, как Михаил Дудин, Михаил Светлов, Яков Козловский, но они не знали башкирского языка и пользовались построчным переводом, что очень сложно, так как у одного слова может оказаться множество значений.
- Хороший перевод - это невидимый перевод, когда берешь оригинал стихотворения и его перевод на другой язык, и у тебя возникают те же самые чувства, - пояснила Альфия Каримова. Она порадовалась появлению новых переводчиков, которые знают два языка и смогут делать «невидимые» переводы.
Перед финалистами конкурса юных переводчиков выступил ректор Литературного института имени А.М. Горького профессор Алексей Варламов. В сентябре прошлого года он посетил Национальную библиотеку в рамках некоммерческого тура «Большая книга – встреча в провинции», организованного Пушкинской библиотекой. Именно с этой встречи был запущен конкурс переводчиков. По словам писателя, путешествие по республике было для него «возвращением домой»:
- Я оказался в теплой, дружеской атмосфере, думаю, что именно в такой атмосфере и рождается хорошая, добрая, прекрасная литература.
Ректор Литинститута посетовал на то, что кафедра художественного перевода языков народов СССР, через которую прошли многие выдающиеся писатели, поэты, драматурги, переводчики из национальных республик и представители национальных литератур Советского Союза, 90-е годы по объективным причинам прекратила свое существование.
- Мне кажется, что башкирская группа, которая, уверен, возникнет в литературном институте, будет важным начинанием и поможет нам в деле по узнаванию и взаимообогащению наших литератур, - выразил надежду Алексей Варламов.
- Самое важное: нам удалось со всех концов Башкортостана собрать людей, которые воспитывались на творчестве Мустая Карима, - подчеркнул учредитель Фонда имени Мустая Карима Тимербулат Каримов.
Шестерым победителям первого тура конкурса вручили почетные грамоты. Одиннадцать ребят, вышедших во второй тур, стали лауреатами второго тура конкурса. Они получили дипломы первой и второй степени и дополнительные 5 баллов при поступлении в Литературный институт имени А.М.Горького. Специально для этого Литинститут примет в штат преподавателя башкирского языка и литературы, а также руководителя семинара по переводу.
- Обожаю творчество Мустая Карима, - призналась обладательница диплома первой степени, ученица 11 класса из Абзелиловского района Лилия Султанова. Ее любимое произведение классика башкирской литературы – повесть «Долгое-долгое детство». Для конкурса она перевела на русский язык рассказ Дениса Булякова «Раненая книга». К творческому состязанию выпускницу подготовила ее мама, учитель башкирского языка. Девушка активно сотрудничает с газетой «Йэншишмэ» и журналам «Аманат», где публикуются ее стихи и статьи о природе родного края. В планах на будущее – поступление в Литературный институт имени А.М.Горького.