Жемчуг буквально двигается

Юго Цукикава, Mikimoto

Новая коллекция Mikimoto — одна из самых консервативных на Baselworld, но бренд может себе это позволить, от нее захватывает дух. Жемчуг ограничивает свободу ювелира и в то же время — и украшения Mikimoto тому подтверждение — делает ее безграничной. Помимо новых вещей в Базеле японские ювелиры показали и совсем не новые, но обладающие невероятной историей — в этом году Mikimoto выпустил книгу, в которой подвел промежуточные итоги своей славной более чем вековой работы. Директор по маркетингу и стратегии Юго Цукикава рассказал о ней корреспонденту "Стиль.Часы".

— В этот раз у вас выставлены исторические предметы?

— Вот, например, колье, которое Джо Ди Маджо подарил Мэрилин Монро на медовый месяц. И оно, разумеется, есть в нашей книге, которую мы представляем в Базеле.

— Вы выкупили колье у семьи?

— Да, в конце концов мы его выкупили. Нужно понимать, что в те времена в Голливуде в ходу были поддельные драгоценности, просто чтобы не рисковать, а это чуть ли не единственная подлинная вещь, которой владела Мэрилин.

Кольцо из белого золота, жемчуга и бриллиантов Mikimoto из коллекции Fortune Leaves

— А что у вас нового?

— Посмотрите на эту брошь из коллекции Splash — тут как будто все взрывается, жемчуг буквально двигается, я считаю, для нашей эстетики это очень сильно. Та динамика, которую вы можете почувствовать в наших новых вещах, сейчас очень важна для нас.

— Выглядит, как взрыв...

— Именно! Будто бы что-то падает в воду и капли разлетаются во все стороны.

— Популярен ли сейчас ваш традиционный стиль или клиенты хотят чего-то необычного?

— Сейчас, по крайней мере в Азии, очень популярен фьюжен. Например, наше простое колье с жемчугом, но с добавлением бриллиантов. Восточным женщинам такие украшения сейчас очень нравятся.

— Какие еще новости в компании?

— Мы открываем большой флагман в Гинзе в Токио. И это будет не просто самый большой наш бутик, но и один из самых больших ювелирных магазинов в мире. Начать с того, что там двенадцать этажей.

Подвеска из белого золота, жемчуга и бриллиантов Mikimoto

— И все заняты исключительно жемчугом?

— Нет, только восемь. Еще офисы, выставочное пространство и ресторан. И напомню, что рядом, тоже в Гинзе, у нас есть другое, всего лишь восьмиэтажное здание.

— Есть ли среди выставленных вами в Базеле предметов трансформеры?

— Вот в этом колье вы можете самыми разными способами играть с жемчугом, бриллиантами и сапфирами, но хочу напомнить, что на Всемирной выставке в Париже в 1937 году Mikimoto представил предмет, который предусматривал 18 возможностей для трансформаций, так что такая непредсказуемость у нас в крови.

— В некоторых новых предметах Mikimoto часть жемчуга весьма необычной формы.

— Да, это правда, такая форма дает дополнительный простор для творчества, и наши клиенты очень довольны такими вещами. Хотя при строгом отборе в соответствии со стандартами Mikimoto мы такие жемчужины не пропустили бы, но красиво же?

— Как у вас идут дела на других континентах?

— Мы открыли бутик на Пятой авеню в Нью-Йорке и, чтобы отпраздновать это событие, выпустили коллекцию с голубыми и розовыми сапфирами.

— Страшно спросить, но вдруг у Mikimoto есть предметы без жемчуга?

— Вы удивитесь, но есть. Посмотрите — вот серьги, брошь, ожерелье.

Серьги из белого золота, жемчуга и бриллиантов Mikimoto из коллекции Splash

— Для всего мира Mikimoto — это жемчуг и только жемчуг...

— Но сила Mikimoto не только в жемчуге. Например, если вы собираетесь сделать кому-то предложение, то подарить кольцо, которое будет сделано не у нас, в Японии даже как-то неудобно. Когда я собирался жениться, я подарил своей невесте кольцо Mikimoto, хотя тогда там не работал и даже не собирался работать.

Беседовал Юрий Яроцкий

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...