Сегодня начались репетиции русской версии мюзикла "Notre Dame de Paris", премьера которого состоится 21 мая. Проект осуществляет компания "Метро энтертэйнмент", в 1999 году спродюсировавшая в Москве мюзикл "Метро". Возглавляют проект директор театра "Московская оперетта" Владимир Тартаковский, продюсер Катерина Гечмен-Вальдек и президент ИД "Московские новости" АЛЕКСАНДР ВАЙНШТЕЙН, который рассказал о новом проекте корреспонденту Ъ ЮРИЮ Ъ-ЯРОЦКОМУ.
— Что заставило вас взяться за новый проект — ведь публика все еще ходит на "Метро"?
— Мы делали "Метро" не просто чтобы деньги заработать, нам было интересней развитие здесь жанра мюзикла. "Метро" стал прорывом в новое качество жанра, сопоставимым с тем, что в свое время сделал фильм "АССА" Сергея Соловьева и его премьера в ДК МЭЛЗ. Чем больше мюзиклов, тем больше разогревается рынок, и сейчас уже ясно, что этот рынок в Москве создан. Но либо мы приучим людей к самым качественным продуктам мирового уровня, либо будем все время просто говорить: "Ну мюзикл, и слава богу". Я бы такой пример привел — как будто пошел человек на футбол и потом рассказывает: "Стадион большой, травка зеленая, табло большое, солнышко светит".— "А играли-то как?" — "Ну, какие-то мужики бегали, но это ведь неважно". А мы считаем, что в мюзикле главное — вокал, музыка, хореография. Поэтому выбрали "Notre Dame", на сегодняшний день самый качественный мюзикл.— Делать "Notre Dame" вы будете с той же труппой?
— У нас по этому поводу были длительные дискуссии, но в конце концов мы провели новый сложный кастинг в три тура. Некоторые ребята из "Метро" тоже попали, но они участвовали в кастинге на равных. На сегодняшний день в труппе около пятидесяти человек, и только треть из них — из "Метро". Еще будет петь Вячеслав Петкун, который долго сомневался, позволит ли ему нормально работать время и график. Я очень рад, что он согласился, потому что по своей харизме, по своему внутреннему образу, не говоря уж о вокальных данных, он очень точно попадает в образ Квазимодо.
— Не кажется ли вам, что привезти в Россию уже готовую западную постановку — все равно как привезти из Японии телевизор и хвастаться тем, что так развивается производство телевизоров в России?
— Неверная метафора. Мы везем не готовую вещь, а лишь ее чертежи. А потом надо наладить производство на русском заводе с русскими рабочими. Это задача другого порядка, и в России она удавалась пока только нам.
— Сложно ли получить лицензию на "Notre Dame"?
— Сложно. Правами на постановку владеет французская компания во главе с Чарльзом Таларом. Переговоры с ней мы вели около восьми месяцев. В итоге мы на шесть лет выкупили права на показ "Notre Dame" на территории всего бывшего СССР. Права обошлись достаточно дорого — по мировым ценам, будем так говорить. Но таких спектаклей по совокупности бюджета, масштаба, уровня известности, успеха и технической сложности В Европе и тем более в России нет. Что касается бюджета, то сумма затрат не главное, это лишь средство достичь нужного качества постановки. Достаточно сказать, что закупается 18 моторных лебедок, костюмы и декорации делаются по парижским эскизам, а главная стена, стена собора Нотр-Дам, на фоне которой идет все действие, собирается на одном из оборонных заводов, где в соседнем цехе собирают "МиГи". Иначе было нельзя — настолько там сложная конструкция.
— Кто занимался адаптацией либретто?
— Перевод сделал Юлий Ким, причем, на мой взгляд, очень удачный. Но тут интересное дело — три песни перевели другие авторы, поэтесса Сусанна Церюк и пятнадцатилетняя девочка из Питера Даша Голубоцкая. Ким с этим, как истинный профессионал, согласился.
— Почему на подготовку отведено всего пять недель?
— В "Метро" создатели спектакля были и его владельцами. А здесь компания, владеющая правами, нанимает творцов, которые делают всю работу. У нас есть западные режиссеры, которые сопровождают выпуск спектакля. Они считают, что пяти недель вполне достаточно. Поэтому возможность сделать "Notre Dame" в России у нас была только сейчас.