Оксана Ъ-Хмара
Brits живым не дадутся
В Лондоне объявлены номинанты на главную музыкальную премию Великобритании — Brit Awards. По числу номинаций лидирует виртуальная группа Gorillaz, настоящие участники которой уверяют, что песни поют не они, а их мультипликационные копии из клипов. Gorillaz за сочетание редкой маркетинговой оригинальности с очевидными музыкальными вкусом и талантом имеют все шансы победить в категориях "Лучший британский альбом", "Лучший сингл", "Лучший новичок", "Лучшее видео", "Лучший танцевальный исполнитель" и "Лучшая группа". По четыре номинации у прошлогоднего героя Brits Робби Вилльямса (Robbie Williams), певицы Дайдо (Dido) и моложавой поп-звезды с двадцатилетним стажем Кайли Миноуг (Kylie Minogue). У последней в этом году случился совершенно неотразимый диско-хит "Can`t Get You Out Of Me Head", который пришелся по душе решительно всем и даже в списке лучших песен 2001 года по версии New Musical Express занял второе место, опередив всех молодых, независимых и альтернативных исполнителей. В остальном номинации на нынешние Brits особых сюрпризов не сулят. Разве что шокирует присутствие в списке претендентов на звание лучшего артиста мужского пола культового электронщика Афекса Твина (Aphex Twin). На фоне своих конкурентов — Крэйга Дэвида (Craig David), Элтона Джона (Elton John), уже упоминавшегося Робби Вилльямса и бывшего солиста знаменитых Stone Roses Яна Брауна (Ian Brown) — Афекс Твин смотрится на редкость сюрреалистично. Мало того, что у него нет песен с живым вокалом, еще и музыку он пишет далеко не для каждого уха. Brit Awards будут вручены в лондонском Earl`s Court 20 февраля. Ъ сообщит о том, как прошла церемония.Иван Ъ-Козлов
Уроки японского
В Государственном музее Востока при поддержке посольства Японии в Москве открылась выставка Мая Митурича и Рюсэки Моримото (Ryuseki Morimoto) (на фото) "Точки соприкосновения" — совместными художественными усилиями переписаны и проиллюстрированы трехстишия (хайку) японского классика Мацуо Басе. Известный книжный график Май Митурич иллюстрирует книги японских авторов уже около двадцати лет. Издания с его иллюстрациями выходили и в Советском Союзе, и в Японии. Эти книги заполнили витрины экспозиции, а оригиналы повисли на стенах нескольких залов — смотрится почти ретроспективой добротного книжного графика. У этой профессии при советской власти был особый статус: зачастую в ней себя находили диссиденты советского искусства. Но судя по масштабной выставке, свою работу с японскими сказками и стихами художник ощущал не вынужденным занятием, а скорее призванием, оцененным, кстати, и в Японии. Май Митурич неоднократно там бывал и признается, что японскую культуру "не изучал, а старался почувствовать": акварельных пейзажей с островов — на выставке отдельный зал. Год назад Рюсэки Моримото давал уроки каллиграфии в Музее Востока, там же проходила его выставка, тогда же приступили к совместному проекту "Точек соприкосновения". На отдельных листах отлитой вручную бумаги Митурич легкими росчерками гуаши проиллюстрировал хайки Басе. Те же трехстишия каллиграфически выписывал японский партнер по проекту. На выставке их сгруппировали попарно. Смотрится мило: в росчерках Митурича едва различим предметный мир Басе, а иероглифические оригиналы и вовсе смотрятся абстракцией для русского зрителя — то есть "точки соприкосновения" наметились. А окончательно они проявились, когда художники уединились в московской мастерской Мая Митурича. В поисках этих самых точек мастера поделили каждый лист на двоих. Право первенства досталось японцу, произвольно размахавшему иероглифы по бумаге, оставшиеся пробелы заполнил своей кистью Митурич. Несмотря на наивность концепции, из этих картинок мог бы сложиться элегантный сборник для японского читателя или симпатичный альбом для русского зрителя с комментариями в виде русских переводов дивной поэзии: "Как стонет банан на ветру, как падают капли в кадку, я слышу всю ночь напролет". Некоторым перебором в стремлении прикоснуться к другой культуре смотрятся каллиграфические свитки, выполненные супругой японского каллиграфа Сисэй Моримото. Она переписала по-японски фрагменты "Евгения Онегина": письма Татьяны и Евгения. Симпатичные рулончики для внутреннего пользования в Стране восходящего солнца.Игорь Ъ-Гребельников
Памятники Украины приобретут всемирное значение
Кабинет министров Украины утвердил Государственный реестр недвижимых памятников Украины, в который вошли 416 объектов истории, монументального искусства и археологии, в том числе 50 заповедников. Этот список практически совпадает со списком памятников государственного значения СССР на территории Республики Украина, поэтому предназначение реестра не в защите памятников от приватизации путем придания им государственного значения, как это происходит в России. Акт утверждения реестра имеет международный смысл. По словам министра культуры Юрия Богуцкого, утверждение такого реестра позволит Украине внести ряд объектов в мировой реестр ЮНЕСКО. В настоящее время во Всемирный реестр ЮНЕСКО внесены два объекта: исторический центр Львова и София Киевская, а чтобы внести новые, нужен государственный запрос. Готовятся документы на внесение в мировой реестр Херсонесского заповедника, городов Батурин, Чигирин и дворцового комплекса в Бахчисарае. После этого можно рассчитывать на международную помощь в финансировании реставрации памятников. Напомним, что после распада СССР ни одной постсоветской республике не удалось внести в реестр ЮНЕСКО новые памятники. В 1998 году Россия пыталась внести в этот реестр восстановленный храм Христа Спасителя, однако из ЮНЕСКО мягко намекнули, что это невозможно.Петр Ъ-Степанов