Фабрицио Фатуччи: "Мясо — не проблема"

Бренд-шеф ресторана Gusto Фабрицио Фатуччи в профессии уже четверть века. И в родной Италии для него, по собственному признанию, нет ничего нового. Придумывать свежие идеи шефу сегодня помогает Россия, такая переменчивая, с загадочной душой.

Фото: Александр Коряков, Коммерсантъ

GUIDE: Итальянская кухня невероятно популярна в России...

ФАБРИЦИО ФАТУЧЧИ: И не только в России, но и во всем мире. Везде наибольшее количество ресторанов представляют японскую и итальянскую кухню. Япония популярна за счет риса, свежей рыбы, демократичных цен. Италия — это тоже не самые дорогие, но очень вкусные и качественные ингредиенты. При этом итальянская кухня проста, ее может понять каждый. Все дети любят пиццу и макароны. Спагетти с помидором и пармезаном, карбонара, лазанья, тирамису — эти блюда знают и любят все.

G: Но Италия — это не только паста и пицца...

Ф. Ф.: Паста и пицца — это лишь часть итальянской кухни. Италия — очень маленькая страна, Россия гораздо больше. Но в каждом маленьком итальянском городке, в каждой деревеньке есть три-пять особенных блюд. В соседнем городке — еще три-пять своих. Очень много вариантов. В Италии есть мясо и рыба, овощи и фрукты, рис, оливковое масло — всего и не перечислить! Море дает нам качественную морскую рыбу, озера и реки — озерную и речную рыбу. Фермеры — молоко, сыры, мясо, овощи и фрукты. В городах свои производства. И все это просто и вкусно. Благодаря такому большому количеству ингредиентов итальянская кухня очень разнообразна.

G: Введение Россией эмбарго на поставки продовольствия из стран ЕС как-то сказалось на работе ресторана? Есть ли нехватка аутентичных итальянских продуктов?

Ф. Ф.: Сейчас на складе есть все необходимые продукты, которых нам хватит до конца года. Что будет дальше — пока не знаю, посмотрим. Я разговаривал с людьми, которые отвечают за сельское хозяйство в Ленинградской области, они обещали помочь чем смогут. Например, договориться о поставках мяса, которое мы не считаем целесообразным закупать в Чили или Уругвае. Однако мясо — не самая большая проблема.

G: А в чем проблема?

Ф. Ф.: В Петербурге нет морской рыбы, вернее, есть, но не такого качества, как средиземноморская. Если нельзя ввозить из стран ЕС — поставщики будут покупать ее в Израиле и Марокко. Самая большая проблема — сыр. Больше половины рецептов пасты включают в себя пармезан, во многих блюдах используются рикотта, моцарелла, горгонзола, таледжио. Сыры — национальная гордость Италии. Но мы нашли людей, которые занимаются производством итальянских сыров в России, и будем сотрудничать с ними. Оценим качество их сыров и будем консультировать фермеров, чтобы они могли повысить качество своей продукции и максимально приблизить к нужному вкусу. Надеюсь, тогда мы сможем покупать сыр у них. Это не только решение локальной проблемы отсутствия поставок из Италии, но и наш вклад в развитие производства, в экономику России.

G: Каковы ваши прогнозы?

Ф. Ф.: В данной ситуации мои прогнозы мало отличаются от прогнозов большинства профессиональных рестораторов. Ситуация с эмбарго — это политика. Но она влияет на многие сферы бизнеса, и ресторанный бизнес — не исключение. Многие рестораны будут закрыты. Остальным придется приспосабливаться к новым условиям. Но, на мой взгляд, сегодня нельзя закрыть все двери. Возврат к советским временам невозможен — это негативно отразится на экономике. Значит, нужно искать те двери, которые открыты.

G: Дефицит продуктов из Европы бьет по карману уже сейчас...

Ф. Ф.: Цены выросли в среднем на 25%: что-то подорожало на 10%, а что-то — на все 40%. Поставщики повышают цены, но мы не допустим роста более чем на 10%. Прошло не так много времени с момента ввода эмбарго, и пока еще остается много вопросов. Посмотрим, как будет развиваться ситуация.

G: Как все это повлияло на меню Gusto?

Ф. Ф.: Мне пришлось его пересмотреть и обновить почти четверть позиций. Впрочем, обновление меню в любом случае произошло бы — я делаю это каждый сезон. Но если раньше меню обновлялось на 30% и 70% из них были авторскими, креативными блюдами, то сейчас мы не можем себе этого позволить. Приходится менять стратегию: сейчас важно забыть про необычные продукты (например, baby-овощи) и использовать то, что есть. В осеннем меню этого года — грибы, тыква, каштаны, мясные блюда (в холодную погоду больше хочется мяса, а не рыбы). В основном оно состоит из так называемой классики Gusto — авторских блюд, которые стали любимыми у гостей за пять лет работы и которые максимально отражают концепцию заведения: симбиоз продуктов, привычных для русского вкуса, и итальянской классики. Например, ризотто со свеклой и горгонзолой. Ризотто и горгонзола — это Италия, свекла — Россия. Горячий рис — Италия, холодное мороженое — Россия. Внутри этого блюда — вся наша философия.

G: А какое блюдо можно назвать самым необычным?

Ф. Ф.: Наверное, это ромашковая панакота с карамелизированным яблоком, розмарином, корицей и медовым мороженым. Домашняя панакота — традиционный итальянский десерт, но ромашка и мед — российские ингредиенты. Это осенний, согревающий вариант. Блюдо придумано два года назад и в зависимости от сезона меняется. Летом, например, мы готовим облегченный и освежающий вариант — панакоту из сельдерея с лавандовым мороженым.

G: Как вы решились в таких непростых условиях замахнуться на проведение фестиваля Gastro Guru?

Ф. Ф.: Мне очень нравится эта идея, и сейчас фестиваль особенно актуален. Он состоит из серии мастер-классов с участием шеф-поваров известных петербургских ресторанов, в том числе — Buddha-Bar, "КоКоКо", Le boat, "Брюссель", "Волна", Ferma, "Вкус есть" и многих других. Больше половины участников — это русские шеф-повара, которые работают с местными продуктами. Именно эти условия, когда возникают сложности с импортными продуктами, стимулируют поваров обратить внимание на локальные продукты. И это — своеобразный вызов, сможем ли мы приспособиться к нынешним условиям. Фестиваль продлится до декабря, и каждый месяц посвящен своей теме: "Брутальная кухня", "Фермерская кухня", "Модная кухня". Так вот, большинство заявок подано именно на "Фермерскую кухню".

G: В фестивале не участвуют сетевые проекты?

Ф. Ф.: Идея фестиваля оказалась наиболее близка несетевым проектам. Одиночкам в любых условиях выживать намного сложнее, чем сетевым проектам. Но в сетевых ресторанах сложнее сохранить авторский подход к каждому блюду. Именно поэтому мы говорим, что для нас пять лет — очень большой срок.

G: Как удается не только выживать, но и процветать?

Ф. Ф.: Мы живем так долго, потому что воплощаем в жизнь все принципы, о которых я говорил: много, просто, понятно, качественно. Gusto — это не обычный итальянский ресторан. С первого дня существования мы шли своей дорогой и не признавали никаких компромиссов. У нас есть своя индивидуальность, самобытность. Мы первыми начали работать с местными продуктами, вводить русские "нотки" в итальянские блюда.

Больше половины блюд в меню — авторские, и их можно попробовать только здесь. И, несмотря на не самое удобное расположение ресторана, мы не жалуемся на отсутствие гостей. К нам приходят не познакомиться с противоположным полом, не посмотреть кино, не посидеть в интернете, а почувствовать вкус интересной кухни.

G: Школа Gusto Maestro — логическое продолжение этой концепции?

Ф. Ф.: Наша школа — это уникальный проект. Это первая официальная итальянская кулинарная школа, нас поддерживает Итальянский институт культуры при Генеральном консульстве Италии в Санкт-Петербурге. И на рынке кулинарных школ Gusto Maestro выделяется — сюда идут за качественными знаниями и пониманием итальянской культуры. Ведь процесс приготовления пищи — это не только знания и техники. Это в первую очередь забота о себе и своих близких, возможность раскрыть в себе гастрономический талант, повысить качество жизни и подняться на новый уровень вкуса. Это главное.

Вероника Зубанова

Картина дня

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...