Далеко не каждый из нас, оставив позади экзамен по философии, когда-нибудь вновь возьмется за чтение древнего даосского трактата — не так-то просто самостоятельно пробиться через метафоричные тезисы к истине. Но стоит выбрать мудрого проводника, и "Дао дэ цзин" раскроет немало жизненно важных тайн, рассказывает обозреватель "Коммерсантъ FM" Диана Машкова.
Ценность работы Бронислава Виногродского "Лао-цзы. Книга об истине и силе" заключается в том, что бережный перевод древнекитайских текстов идет рука об руку с пояснениями востоковеда. Лучшего проводника нельзя и желать. Именно комментарии ученого позволяют читателю двигаться в правильном направлении — не секрет, что для верной трактовки философских книг требуются отнюдь не поверхностные знания древней истории и культуры.
При этом труд Лао-цзы, предположительно жившего в V веке до нашей эры и ставшего божеством даосизма, занимает в жизни самого Виногродского особое место. "Дао дэ цзин с давних лет не просто моя любимая книга, — пишет он в предисловии, — это судьба. Я множество раз возвращался к толкованию книги и каждый раз находил совершенно новые смыслы, которые неизменно помогали и помогают мне управлять крыльями моего представления о себе и судьбе, в котором я перемещаюсь во времени этого мира". Несмотря на личную вовлеченность, автор не настаивает на непререкаемости своих суждений. Он лишь раскрывает перед читателем все уровни размышлений, представляя три слоя интерпретации текста. Первый — это логическое толкование, второй — минимально расширенный перевод оригинального текста, а третий — видение изнутри, наполненное образами и жизнью.
Смысл чтения этой книги не в том, чтобы безоговорочно принимать мысли автора "Лао-цзы. Книга об истине и силе". Важно рассматривать труд Виногродского как толчок к поиску собственного пути. Только своя, независимая трактовка "Дао дэ цзин", поможет читателю проложить дорогу к истине и силе.
Остальные материалы проекта "Корпоративная библиотека с Дианой Машковой".