Такое решение приняло агентство воздушной безопасности страны. По мнению руководства организации, беседы летчиков на "свободные темы" во время полета засоряют эфир, а иногда создают угрозу безопасности полетов. Подробности — у Аэлиты Курмуковой.
Официальными языками Международной организации гражданской авиации являются французский, английский, русский, арабский, китайский и испанский. На внутренних рейсах действует язык государства, на международных — английский.
Однако Агентство воздушной безопасности Испании решило обязать своих пилотов говорить на английском: даже на территории Испании беседы летчиков на свободные темы во время сеанса связи с диспетчерами якобы засоряют эфир. По мнению руководства компании, использование родного языка в некоторых случая создает угрозу безопасности полетов.
С таким мнением не согласны некоторые российские эксперты, в их числе гендиректор ассоциации "Аэропорт" гражданской авиации Виктор Горбачев.
"С кем они должны говорить-то, пилоты? Значит нужно, чтобы и диспетчеры говорили. Сейчас можно еще говорить на своем национальном языке, если ты находишься в этой зоне — в зоне Татарстана можно поговорить по-татарски. Не засоряется радиоэфир, потому что идет внутренний радиообмен. Это какие-то свои прибамбасы. В Испании управление воздушным движением осуществляет частная компания, и она решила так. Зачем? Может быть, чтобы более профессионально знали язык, а может — похлопать по плечу англичан и американцев", — считает Горбачев.
Полностью перевести радиообмен на английский планировали и в России. С такой инициативной 4 года назад выступил тогда еще глава Росавиации Александр Нерадько. По его словам, ведение переговоров сразу на двух языках для диспетчера — довольно сложная задача. До практики дело не дошло.
Английский язык хромает даже на международных рейсах, не говоря уже о внутренних. В 2011 году Международная организация гражданской авиации ужесточила требования для российских пилотов и диспетчеров. Знание английского должно быть не ниже четвертого уровня по шестибалльной шкале. То есть, соответствовать уровню базовых знаний выпускника МГИМО. В профсоюзе диспетчеров опасались, что при таком условии более половины сотрудников авиакомпании, обслуживающих международные рейсы, могли остаться без работы.
Нередко аттестационые комиссии завышают оценки, сообщил командир воздушного судна, экс-председатель профсоюза летчиков Александр Романов.
"В России есть проблемы у летчиков — еле-еле третий уровень. Часто им ставят четвертый уровень, чтобы они летали. Нехватка летчиков. У кого-то уже и пятый, и шестой уровень есть. Я считаю, что у нас похуже, чем за границей. В Иордании, даже в Таиланде, в Air India — там у них английский считается почти родным. Пока еще нужно время, для того чтобы на нужный уровень вышли люди. По правилам ICAO, засорять эфир — это неправильно. Часто такие национальности, которые любят поболтать, особенно арабские страны, болтают между собой, невзирая ни на что. Болтают на своих языках — это очень отвлекает. Такие вещи надо запрещать", — пояснил Романов.
Средняя продолжительность курса авиационного английского для пилота в России рассчитана на 200 академических часов для каждого уровня — всего их четыре, заключительный этап — тестирование Международной организации гражданской авиации.