"Сегодня издательства меньше всего волнует то, что внутри обложки"

В автобиографии Алекса Фергюсона нашли 45 ошибок. Читатели требуют исправить неточности. Издательство решило компенсировать стоимость книги недовольным покупателям. Автор мемуаров – главный тренер "Манчестер Юнайтед" – пока не комментирует историю вокруг своей автобиографии. Подробности – у Аэлиты Курмуковой.

Фото: REUTERS/Phil Noble, Reuters

Автобиография Алекса Фергюсона обернулась скандалом. Хотя изначально мемуары бывшего тренера "Манчестер Юнайтед" были в списке самых продаваемых. Книга вышла в Великобритании еще 22 октября, только за первую неделю было продано 115,5 тыс. экземпляров. После прочтения читателей возмутили фактические ошибки автора. Фергюсон чаще всего путался в датах. По мнению автора, дебют полузащитника Райана Гиггза в "Юнайдед" состоялся в 16 лет. Однако валлиец вышел на поле в 17. Напутал Фергюсон и с историей продажи Япа Стама итальянскому клубу "Рома", хотя защитник подписал контракт с "Лацио". И таких ошибок читатели насчитали около 50, причем некоторые касаются и самого сэра Алекса. Автор пока молчит, а вот издательство Hodder and Stoughton пытается замять скандал. И уже возместило стоимость книги недовольному читателю. Ответственность за факты лежит на авторе, сообщила писательница Мария Арбатова.

"Речь идет о человеке спорта, а не об историке, не о литераторе. Поэтому сложно такому человеку предъявлять очень серьезные претензии. И коль скоро вы являетесь фанатом, покупателем его книжки, то, что называется, ешьте то, что дают. Раньше в Советском Союзе была такая профессия, называлась "писать с генералом". Малоизвестные писатели писали с какими-то военными деятелями, культуры, и делали из этого безумного потока сознания определенный текстовый продукт. Поэтому здесь обе стороны достойны друг друга", — сказала она.

Писатели говорят, что сегодня издательства меньше всего волнует то, что внутри обложки. Главное – продать продукт. Хотя в случае с автобиографией Фергюсона именно издательство пытается сгладить конфликт. Гендиректор Hodder and Stoughton Джейми Ходдер-Уильямс заявил, что мемуары прошли несколько проверок, однако избежать ошибок не удалось. Будут ли внесены изменения в автобиографию бывшего тренера "Манчестер Юнайтед", пока не сообщается. Но, если книга уже вышла в печать, внести коррективы будет крайне сложно, говорят эксперты. Работа над ошибками стоит дорого. Хотя репутация важнее.

Фактические ошибки в исторических и автобиографических книгах бывают нередко. Иногда издательства требуют от автора изменить текст, но писатели могут и отказаться. И в таких случаях стороны могут расторгнуть контракт. Один из громких скандалов был связан с книгой "Шепчущие: Частная жизнь в сталинской России" британского историка Орландо Файджеса. Это был масштабный проект совместно с обществом "Мемориал". Его сотрудники брали интервью у свидетелей сталинских репрессий, на основе чего была и написана книга "Шепчущие". При переводе книги с английского на русский выяснилось, что писатель исказил факты, сообщил журналист и издатель Сергей Пархоменко.

"Эту книжку сначала купило одно российское издательство, потом, исходя из политических соображений, отказалось ее издавать, просто испугалось. Потом издательство Corpus купило эту книжку второй раз, и вот тут случилось несчастье: выяснилось, что он очень много переврал. Мы сообщили об этом. В таком виде печатать книжку нельзя. Это выяснилось при переводе. Много авторских фантазий, выдаются они за историческую правду. Автор категорически отказался что-либо делать. Он сослался на то, что это костлявая рука сталинизма, которая до него дотянулась, переписывать ничего не будет. И вообще сами виноваты. Тогда издательство отказалось от издания этой книги", — сказал он.

Так что "Шепчущих" в России так и не издали. Хотя книге прочили коммерческий успех. При этом автор успел получить аванс, который так и не вернул. Иногда издательства не могут исправить ошибки и издают книги с комментариями. Чаще всего такие истории возникают, когда автора или героя нет в живых. Так случилось и с книгой "Подстрочник" Олега Дормана. Она была построена на беседах с известной переводчицей Лилианой Лунгиной. Читатели нашли в ее рассказах немало ошибок, но к моменту издания книги самой Лунгиной уже не было в живых. Книгу оставили так, как есть, и это уже часть авторского повествования.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...