Просто суп

Молоденькая корсиканка Коломба делла Реббиа из рассказа Мериме вынимала из корсажа тонкий стилет и показывала своей цивилизованной английской собеседнице, как наносить смертельный удар

Гелия ДЕЛЕРИНС

Так я познакомилась с Корсикой на уроке французского в школе. Учительница энергично повторяла жест и со страстью произносила слово «вендетта». Потом, по ходу рассказа, Коломба готовит бруччо—корсиканский сыр из сыворотки, нежный, как сметана. Этот вкус я узнала не от учительницы. Лет пять тому назад в окрестностях Порто-Веккьо меня научили фаршировать этим сыром кабачки. А Корсика, как оказалось, действительно похожа на Коломбу: не любит давать себя в обиду. И готова накормить.

Угрожающий взмах стилетом вспомнился мне, когда наш паром отплыл от Тулона, а Корсика еще не показывалась. Под утро на горизонте нависло облако, словно предчувствие грозы. «Это Корсика и есть»,—объяснили мне более опытные мореплаватели. А затем из моря поднялась Бастия, город-крепость. У него даже название—от «бастиона» или «бастилии», то есть той же крепости. Военные символы разных времен сопровождали нас повсюду: промелькнула за окном стоянка римского гарнизона в Алерии, навис над морем форт Бонифачо, суровый даже летом. И вдоль всего побережья—средневековые генуэзские крепости. Сами ли корсиканцы оборонялись или завоеватели использовали эту землю как плацдарм—строения предупреждали: «не подходи».

Даже природа здесь серьезна. Корсиканские пляжи—одни из самых красивых на Средиземноморье, клялся мне попутчик, офицер французского флота. Корсику и называют островом красоты, но в ней ничего нет ни от итальянского фарниенте, ни от французской беспечности. Сразу от берега начинаются заросли маки, где кустарник готов исцарапать руки и ноги. Но здесь же—сплетение пахучих трав, без которых немыслима корсиканская кухня, и в первую очередь мирт. А дальше—горы. И там-то настоящая Корсика и начинается, за сложенной из булыжника стеной, опоясывающей ферму. Эти внутренние, сельскохозяйственные, земли доставались в наследство сыновьям, переходили в роду от старшего к старшему. А участки вокруг моря не ценились, их отдавали в приданое дочерям, дескать, все равно уйдут из семьи, отрезанный ломоть.

Семья для корсиканца—и в наше время понятие отчасти оборонительное. А во времена Коломбы и подавно, отсюда и вендетта. От этого и кухня основательная: хозяйка собирала своих вокруг стола и старалась накормить. Насколько—неизвестно. Мужчины уходили в поле, а у этого понятия на Корсике еще недавно было два значения: или на сельскохозяйственные работы, или скрываться в заросли маки.

Таким основательным блюдом меня накормили в доме за стеной из булыжника, когда у нас сломалась машина на горном перевале Бавелла. Название у блюда было не собственное, а родовое: «минестра», а в переводе просто «суп». Корсиканская семья ест его вечером, а ранним утром хозяин, уходя на виноградник, доедает его холодным. Так еще вкуснее, ведь этот суп летний. Накануне замачивается сухая белая фасоль. Она всегда есть в доме, здесь привыкли к кухне бедных, и еще в начале ХХ века корсиканцы питались исключительно домашними продуктами. В конце зимы, бывало, голодали. А значит, на зиму сушили, коптили, солили, засахаривали, изготавливали ликеры и вина. Вот и фасоль из тех же запасов. В кипятке минутку бланшируем листья мангольда. Вынули—и сразу под холодную воду, чтобы оставались зелеными и хрустящими. Затем в том же кипятке бланшируем корейку. Даже свиньи на Корсике не домашние, как полагается, а полудикие, скрестившиеся с кабаном. На них еще нужно охотиться. Такая свинья бегает в лесу и питается каштанами и желудями, и мясо у нее без капельки жира. Так что корейку берем как можно более постную, а воду от нее все равно выльем. Порежем кубиками и снова зальем холодной водой, добавим замоченную с вечера фасоль, порезанный лук и чеснок. Через полчаса можно положить тыкву и морковь, а еще через пятнадцать минут—лук-порей, зеленую фасоль (каждый стручок разломить пополам или на три части), стебли сельдерея, кабачки и картошку. Пусть поварится еще четверть часа, и только тогда добавлять порезанные листья мангольда и обязательно полевую мяту. Соль, перец, оливковое масло—суп готов. Перед подачей к столу добавим базилик—корсиканская кухня хоть и отличается от других средиземноморских традиций, но что-то у них все же общее. А на стол поставим мельницу с перцем, еще одну—с солью и оливковое масло.

.. В конце рассказа Коломба утверждает, что изменилась. Носит шляпки, модные платья. И стилет ей не нужен—у нее теперь есть веер, чтоб бить по пальцам. Изменилась ли Корсика? Вендетты больше нет. Но крепости стоят. И кухня, как всегда, все помнит: мужчин в поле, голодные зимы, запахи зарослей мирта. Так что не думайте, что это просто суп.     

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...