Речевой мир повседневности

На вопросы “Ъ-Литгид” сегодня отвечает НИНА РОЗАНОВА — ученый, сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Нина Розанова всю свою жизнь посвятила изучению языка, а именно русской разговорной речи, или, как сейчас принято говорить, речевого мира повседневности. Вот поэтому чтение для Нины Розановой — это и работа и удовольствие.

— А как сегодня книжный язык влияет на язык разговорный и наоборот?

— Лингвисты много пишут и говорят о возрастании влияния устных форм речи на книжно-письменный литературный язык, о так называемой коллоквиализации публичных сфер общения. Мы все замечаем, как широко используются различные разговорно-бытовые, жаргонные, просторечные слова, «сниженные» речевые формы прежде всего в средствах массовой информации: на радио, телевидении в газетах. Но ведь и многие книжные слова активно проникают в нашу повседневную речь. Это связано с изменением реалий нашей жизни, когда рядовой обыватель вынужден осваивать некоторые предметы и понятия, относившиеся раньше к узкоспециальным профессиональным сферам. Это и различные экономические, политические термины, компьютерная, автомобильная лексика и многое-многое другое. Можно, конечно, по-разному оценивать все эти «новшества». Некоторые предпочитают ругаться, говорят о гибели языка. Но мне кажется, это живые процессы, они отражают те социально-экономические, культурные, политические изменения, которые происходят в обществе, к которым также можно относиться по-разному. Но, в конце концов, это наша жизнь, отражением которой и является наша повседневная речь.

— Что такое «речевой мир повседневности»?

— Мы много лет занимались исследованием активных процессов, которые происходят в русском языке новейшего периода. Нас интересуют прежде всего обычный рядовой человек и его речь, то есть «типический» горожанин в «типических» обстоятельствах. Совместно Маргаритой Васильевной Китайгородской мы написали три книги: «Русский речевой портрет», «Речь москвичей. Коммуникативно-культурологический аспект» (в этой книге подробно описывался речевой мир семьи) и недавно «Языковое существование горожанина» (здесь наш «герой» — рядовой горожанин — выходит за пределы домашнего пространства в мир большого города). Кроме того, мы занимались изучением речи на московских митингах 80–90-х годов, исследовали речевой мир рынка, речевые произведения городских нищих и даже языковое пространство московских кладбищ. Нас интересует та языковая среда, в которой мы, жители мегаполиса, существуем. Мы создаем эту среду, живем в ней, но и сама эта среда, быстро меняясь, меняет и нас. Важно успеть зафиксировать эти мгновения речевой повседневности такими, какие они есть на самом деле. Наша речевая жизнь очень быстро преобразуется. И многие слова, выражения, как и ситуации, их породившие, очень быстро становятся «уходящей натурой».

— А что вы сейчас читаете — и «для себя», и «для дела»?

— Вот прямо сейчас я дочитываю (вернее, доперечитываю) роман Василия Аксенова «Ожог». Впервые я этот роман читала давно, еще в 80-е годы, когда он появился в альманахе «Метрополь». Тогда, помню, эта книга меня ошеломила, потрясла, как и многое другое, напечатанное в этом альманахе. Сейчас все это воспринимается иначе, более трезво, спокойно. Но взялась я перечитывать роман не столько ради удовольствия, сколько для дела. В нашем Институте идет работа над созданием толкового словаря русской разговорной речи. Многие слова, входящие в активный словарный запас носителей литературного языка второй половины XX — начала XXI века, будут представлены здесь впервые. При этом в нашем словаре должны быть отражены не только новые слова, появившиеся в последние годы, но и актуальная лексика прошедших десятилетий, возможно, уже немного забытая. Это, например, такие слова, как «стиляга», «достать», «отказник» и многие другие. Их обязательно нужно зафиксировать, так как они были очень употребительны и отражали реалии тех лет: всеобщий дефицит, диссидентское движение, эмиграцию и т. п. Но где сейчас можно встретить подобные слова? Только в воспоминаниях или художественных произведениях, посвященных прошедшим годам. Например, много интересного материала я нашла в романах Александра Чудакова «Ложится мгла на старые ступени» и Людмилы Улицкой «Зеленый шатер». Но, несомненно, помимо пользы я получила и огромное удовольствие, ведь это замечательная проза.

— Как вы читаете? Быстро? Медленно? От чего это зависит? Сколько книг вы читаете одновременно? И какие книги вам больше нравятся — бумажные книги или электронные?

— Художественную литературу я люблю читать медленно, получая удовольствие от языка писателя. Но, к сожалению, теперь нечасто удается почитать что-нибудь в свое удовольствие, спокойно, сидя в кресле и никуда не торопясь. В основном мы теперь читаем в метро. Конечно, спасение для вечно куда-то бегущих москвичей — это электронные книги. Я купила себе такую книжку, и теперь, можно сказать, «процесс пошел» быстрее, я успеваю гораздо больше прочитывать всяких новинок. Но все-таки толстые бумажные книжки читать приятнее, особенно если они хорошо изданы, да еще в суперобложке, да еще с невыветрившимся запахом типографской краски…

— Какие книги, о которых стоит (или не стоит) говорить, вы прочли за последнее время?

— Не могу не сказать о книге воспоминаний Олега Валериановича Басилашвили «Неужели это я?! Господи…». Мне эта книга особенно запомнилась, так как в ней автор много пишет о своей семье, о маме — Ирине Сергеевне Ильинской. Ирина Сергеевна работала в нашем институте, и я ее очень хорошо помню. Она была замечательным ученым и необыкновенным человеком. Ирина Сергеевна даже в очень пожилом возрасте была необычайно красива. Мы, молодые сотрудницы, просто обожали ее и учились у нее такту, интеллигентности, женственности и, конечно же, великолепной московской речи. Помню, сидим пьем чай во время обеденного перерыва, а в комнату входит Ирина Сергеевна, улыбается и произносит чудесное старомосковское приветствие-пожелание, увы, теперь уже забытое: «Чай-сахар!»

— А ваши любимые авторы?

— На этот вопрос я очень боюсь отвечать. Ну конечно же, классику все любят и перечитывают время от времени — и Пушкина, и Чехова, и Толстого. Вот сейчас появилась новая замечательная форма «перечитывания-переслушивания» аудиокниг. Я с удовольствием покупаю аудиокниги студии «Ардис» и других студий. Но только надо стараться покупать аудиокниги в исполнении хороших артистов. К сожалению, мне несколько раз попадались записи не очень хорошие, когда текст читали люди, видимо, не вполне профессиональные: и в произношении делали ошибки, и интонационное оформление было неудачное. Но вот две последние записи, которые я слушала, были просто великолепны. Это «Праведники» Лескова (читает В. Герасимов) и «Судьба России» Бердяева (читает В. Самойлов).

— Книги каких российских и зарубежных издательств вы предпочитаете?

— Трудно сказать. Конечно, приятно держать в руках книгу хорошо изданную. Сейчас многие издательства стараются хорошо издавать: и «Эксмо», и «Астрель», и «Азбука», и многие-многие другие. Из небольших издательств, мне, например, нравится, как выпускает книги Издательство имени Сабашниковых. У них есть замечательная серия «Записки прошлого». В этой серии вышло много интересных воспоминаний. А последняя книга просто великолепна — и в полиграфическом отношении, и по содержанию. Я говорю о книге Евгении Александровны Масальской «Воспоминания о моем брате А .А. Шахматове». Алексей Александрович Шахматов был выдающимся ученым, любому филологу хорошо знакомо это имя. Воспоминания о нем написала его старшая сестра. И это очень живой и искренний рассказ о жизни семьи, истории рода Шахматовых, детстве и юности Алексея Александровича.

— На каких языках вы читаете? Как вы оцениваете качество перевода издаваемых сегодня в России книг зарубежных авторов?

— Я читаю по-английски, по-французски, по-польски и по-чешски. Но на иностранных языках я читаю в основном литературу по специальности. А художественные книги обычно читаю в переводе — так быстрее получается. Понимаю, что это не очень правильно, но уж очень мало времени остается на чтение «для души». Стараюсь читать книги в хороших переводах. Хотя, конечно, не всегда это удается. Вот не так давно мне попалась книжка известной американской сценаристки и режиссера Норы Эфрон «Я ненавижу свою шею и другие мысли о женской доле». Начала читать, но перевод мне показался неудачным. Бросила. А когда была в США, вспомнила про эту книжку и купила ее на английском — «I Feel Bad about My Neck». Прочитала и получила большое удовольствие.

— Следите ли вы за книжными новинками? Каким образом?

— Стараюсь следить. Самый простой способ — заходить на сайт магазина «Озон», там я и «пасусь». Ну и конечно, читаю книжные обзоры в различных газетах и журналах. И еще — советы друзей. Это, пожалуй, нужно поставить на первое место.

— Где вы покупаете книги? В книжных магазинах? У букинистов? В интернете?

— Обычно в интернет-магазине «Озон». Это очень удобная форма покупки. Но люблю также покопаться на стеллажах в книжном магазине. Если есть свободное время, это так приятно.

— Что помимо содержания и языка книги влияет на ваш выбор при покупке? Каковы критерии качественного издания? Важна ли для вас обложка, дизайн книги, формат?

— Все-таки главное для меня содержание. А все остальное не так уж важно, если «позарез» нужно что-то прочитать.

— Можно ли сейчас приобрести (найти) любую нужную книгу?

— Да, практически любую. Ну, возможно, кроме уж совсем каких-то раритетных букинистических изданий.

— Как вы оцениваете качество книг на российском книжном рынке в целом?

— Мне кажется, сейчас много хороших издательств. И много прекрасно изданных книг. Радует, что, несмотря на большую занятость и замотанность людей, и в книжных магазинах, и на книжных ярмарках очень много посетителей.

— Книгоиздание — частное дело автора, издателя и книготорговца или оно нуждается в государственном регулировании? Как государство могло бы помогать книгоизданию?

— Мне кажется, нужно не столько регулирование, сколько помощь государства и отдельных спонсоров издательствам. Особенно для издания культурно значимых книг, научной литературы. Должно быть больше фондов — и государственных, и негосударственных,— которые помогали бы издательствам, давали бы всевозможные гранты.

Беседовала Валерия Башкирова

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...