Патриархальный авангард

в новой книге Тимофея Гаврилива

Литература / Проза

Фото: издательство "Кальвария"

Во львовском издательстве "Кальвария" вышел новый роман известного переводчика и прозаика Тимофея Гаврилива "Вийди і візьми" ("Выйди и возьми"). ИННА БУЛКИНА считает, что стиль автора может служить иллюстрацией ложного понимания литературного авангарда.

В аннотации Тимофей Гаврилив и издатели предупреждают, что роман "Выйди и возьми" завершает "трилогию бездомности", герой которой — современный Одиссей, мечтающий о доме и патриархальном семейном укладе. Там же читателю объясняют, что в книге "новаторски описывают состояние душевной пустоты, сумятицы и поисков современного человека", и что "история семьи и ее упадка представляет панораму украинского общества, где неверие в возможность перемен порождает гротескные формы обращения с действительностью".

В центре романа — некая странная пара, а место его действия столь же условно, как и имена персонажей: их зовут подобно героям какого-нибудь концептуального французского фильма 1960-х — Жак и Матильда. Повествование, как принято в таком кино,— нелинейное, бытовой логики здесь не найти. С действительностью автор обходится без особого почтения, сюжета как такового практически нет, понятно лишь, что это история семейного неблагополучия, одиночества и неустроенности. Поскольку ничего у героев не завязывается, то и развязки в книге, по сути, нет. Семья, а вместе с ней повествование, распадается на отдельные истории. Обычно из них не следует ничего такого, что имеет смысл обобщать до обещанной в аннотации "социальной панорамы". Это просто некие патологические случаи, свидетельствующие о духовных, но в еще большей степени — о стилистических поисках писателя.

Тимофей Гаврилив всегда настаивал на том, что украинской прозе не хватает "новаторства и эксперимента", и для переводов, как правило, выбирал, мягко говоря, неудобочитаемых современных австрийцев — Эльфриду Елинек и Томаса Бернхардта. Надо отдать ему должное, он оказался последовательным, и его проза столь же труднопроходима. Но, похоже, автор одержим благородной идеей привить украинскую ветвь к дереву европейского левого авангарда, непопулярного у читателей, но статусного и модного в университетских кругах. Наверное, в этом есть смысл, и если на одном полюсе современной национальной литературы находится Люко Дашвар с ее реалистическими бестселлерами, то на другом должен разместиться Гаврилив с беспросветными поисками своего Одиссея. Вот только читатель, в конечном счете, выбирает золотую середину — Сергея Жадана и Юрия Андруховича.

Впрочем, с гавриливским авангардом есть еще одна стилистическая проблема. Современный левый авангард играет на поле языка, ломая сложившиеся структуры. Он в известном смысле стремится к минимализму, его бессвязные речи отрывочны и энергичны, он "бьет в глаз парадоксом", как тот же Бернхардт, хотя подчас и кажется, что ломится в открытые двери. Семантическая сложность и нелинейность здесь искупаются видимой простотой выражения. Гаврилив пишет избыточно и вязко, он, в принципе, смешивает два типа элитарного письма: словесный нарциссизм и внутренний раздрай. При этом его лексическое многословие выглядит несколько тяжеловесно, чтобы не сказать — архаично. В общем, если это и есть наш авангард, то уж больно он патриархальный.

Картина дня

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...