Умышленный пересказ

Лиза Биргер о проекте «Save The Story»

Проект "Save The Story" придумали в расположенной в Турине школе сторителлинга Холдена — месте, где учат сочинять и рассказывать истории для бумаги, театра и кино. В тоненьких книжках, которые выходят приложением к газете La Repubblica, известные писатели пересказывают для младших школьников великие книги прошлого. Все это позиционируется как "спасательная шлюпка", вывозящая в безопасную гавань терпящую кораблекрушение литературную классику. Тексты спасают радикально: упростив, упаковав в несколько глав, добавив картинки и комментарии и, где можно, пошутив. На русском серия выходит в издательстве Corpus и открывается "Обрученными" Алессандро Мандзони в пересказе Умберто Эко и "Дон Жуаном" по версии Алессандро Барикко.

Мандзони у нас не читали и многие взрослые, но в Италии именно с этого внушительного романа эпохи итальянского романтизма начинается детская ненависть к классике (в послесловии Эко объясняет свою любовь к книге тем, что ему повезло прочесть ее до школы). Что до "Дон Жуана", то и его итальянские дети уж точно знают не хуже, чем российские — сказки Пушкина. Проект, однако, не в том, чтобы заставить их полюбить собственную программу по литературе — в списках значатся и Дейв Эггерс, рассказывающий "Капитана Немо", и "Гулливер" Джонатана Коу, и "Антигона" Али Смит, и "Нос" Андреа Камиллери. Так что ценнее просветительской миссии оказывается возможность дать нашим любимым писателям рассказать их любимые истории.

Но уже из первых двух книг очевидно, что каждый автор будет ставить перед собой свою задачу. Для Эко, например, немаловажно, пересказывая сюжет, поговорить о том, что хотел сказать нам господин Алессандро, лицом похожий на добрую лошадку. Он не забывает и о морали: "конечно, люди становятся добрыми и злыми в силу обстоятельств и правил, по которым живет общество". Что до Барикко, то хотя "Дон Жуан" просто создан для морализаторства, в своем пересказе писатель больше увлекается шуточками, которые вставляет меж собранных из канонических "Дон Жуанов" кирпичей. Герои здесь изъясняются тяжеловесно, а сам автор комедийно легкомыслен. Так, например, Лепорелло сообщает донне Эльвире, что его хозяину "по нраву все женское сословье без разбору", а автор комментирует, что слуга старался говорить доступно "словно объясняя устройство лампочки или компьютера". Эко использует проект как повод для разговора о важных книгах, Барикко же ввязывается в литературную игру, где действуют герои-функции: донна Эльвира всего лишь набожна, Дон Жуан просто глубоко порочен, Лепорелло безоглядно предан хозяину. После того как фигура Командора ставит герою мат, о прочитанном можно благополучно забыть.

Во всем этом сторителлинге, который, кажется, превращается в новый тренд, есть такой немаловажный момент, что недостаточно просто рассказывать истории, их надо еще и понимать, а в случае великих книг — еще и прочитать. И, уже научившись переживать старые истории вновь и вновь, ты можешь затащить в них кого-нибудь другого. Недостаточно просто сократить их или дорисовать картинки, читателя первым делом надо завлечь. Это то, что делает Эко, постоянно задаваясь вопросом, что и почему происходит у Мандзони. Такой пересказ должен учить самому чтению — процессу, который, возможно, действительно уже пора спасать.

М.: Corpus, 2013

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...