Инструкция к страданиям

В столичной Русской драме дописали роман Гете

Премьера / Театр

На "Сцене под крышей" Национального театра русской драмы им. Леси Украинки показали спектакль по роману в письмах Иоганна Вольфганга фон Гете "Страдания юного Вертера". Особенности перевода сентиментальной прозы на язык современного театра изучала ЮЛИЯ БЕНТЯ.

Пожалуй, ни одно из множества сочинений, вышедших из-под пера великого Гете, не наделало при жизни автора столько шума, как его ранний роман в письмах "Страдания юного Вертера". Центральный персонаж книги — пылкий и мало приспособленный к жизни молодой аристократ — на закате XVIII века стал тем, кого сегодня принято называть культурным героем. Мысли и переживания Вертера оказались так близки тогдашней молодежи, что, подражая герою, сотни юношей покончили с собой из-за неразделенной любви и непонимания окружающих. И все же "Страдания юного Вертера" — это очень светлое произведение, где доброе вступает в конфликт с еще лучшим, "благоуханное" сменяется "райским", а наименьшие намеки на злое и уродливое вытеснены за пределы главной сюжетной линии.

Алле Рыбиковой, взявшейся адаптировать письма Вертера для современной сцены, не позавидуешь. С одной стороны, характеры каждого из трех главных персонажей — провинциальной красавицы Шарлотты, экзальтированного Вертера и его соперника Альберта — настолько досконально выписаны автором, что грех их менять. С другой же, роман — это не пьеса, и одними излияниями о смысле жизни тут не отделаешься, так что автору инсценировки многое пришлось сократить, а кое-что и дописать. И если Вертер и Шарлотта практически не пострадали от этой операции, то гетевскому Альберту пришлось несладко. Собственно, он вобрал в себя весь тот негатив, который автор распределил между эпизодическими персонажами. Добродушный чиновник превратился в спектакле в грубого мужлана, который сначала "покупает" бедную сироту за перстень и модный наряд, чуть ли не насильно заставляет ее выйти за него замуж, а после свадьбы не только экономит на супруге, но и время от времени ее поколачивает. Нужно ли говорить, что такой подход значительно упростил и приземлил конфликт. Многие реплики Альберта содержат современные разговорные клише, из-за чего создается впечатление, будто Шарлотте нужно выбирать не между долгом и чувством, а между идеальным прошлым и пошлой современностью.

Играющие спектакль молодые студийцы Русской драмы Валерий Величко (Вертер), Елена Тополь (Лотта) и Виталий Метерчук (Альберт), в общем-то, покорно следуют назначенным им амплуа. Однако самые яркие моменты "Страданий..." рождают все же не актерские прозрения, а особое свойство камерной сцены уплотнять время и пространство. А это, безусловно, уже заслуга режиссера Станислава Сукненко, композитора Александра Шимко и хореографа Натальи Бурлаки, содружество которых родило пронзительные сцены вальса Вертера и Шарлотты, ее же венчания с Альбертом и финальной сцены передачи пистолета из рук в руки, где все трое будто играют в "испорченный телефон" и приходят в ужас от заключительного "слова".

В общем, любое обращение театра к далекому прошлому рискует превратиться в подобную игру, где результат никогда не бывает равным первоначальному посылу. Но что поделаешь: если даже допустить, что театр способен идеально передать дух XVIII века, то для полной "победы искусства над жизнью" ему требуется такой же идеальный зритель. На что, увы, рассчитывать приходится менее всего.

Картина дня

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...