Книги с Григорием Дашевским

"Чонгулек. Сонеты и песни. Тексты, написанные без ведомства автора"

Павел Гольдин

М.: Арго-Риск, 2012

В современной русскоязычной поэзии у живущего в Симферополе Павла Гольдина, наверное, самая экзотическая внелитературная профессия. Он — дельфинолог, и его стихи плотно заселены водными млекопитающими: тюленями, русалками, утконосами, морскими коровами — существами, нарушающими грань между холодным и теплым, земной и водной жизнью, живородящим и яйцекладущим. Новый небольшой сборник "Чонгулек" — более эклектичный, чем выходившая три года назад книга "Хорошая лодка не нуждается в голове и лапах". Поначалу кажется, что Гольдин жертвует своей очень узнаваемой иронично-сказочной манерой ради игры с разными интонациями повествовательной линии русской поэзии. Но вскоре понимаешь, что присутствие чужих голосов здесь — не просто стилевые поиски, а важный момент.

Все тексты Гольдина — о мутациях: животных, предметов, исторических персонажей (в новой книге Герман Геринг — грустная птица, Жанна Д`Арк — изобретательница клонирования, Петр I — сначала еврей, потом личинка насекомого), о странных чудесах, делающих проницаемыми географические, временные, смысловые границы. Происходящие в его стихах сдвиги вещей друг в друга — проявление любви между абсолютно разноприродными явлениями. Корпус текстов Гольдина — своеобразные "Метаморфозы", каталог изменений, формирующих из знакомого мира мир невиданный. Эти бесконечные преображения носят в его стихах отчетливо телесный характер. Гольдин — редкий автор, не читающий тело как вместилище символов. Напротив, саму культуру он воспринимает как тело, каждую живущую в ней историю — как небольшой организм, а значит, носитель непостоянства. В новой книге такие мутации сильнее, чем раньше, затрагивают сам язык. Читатель наблюдает, как знакомые ему голоса — от модернистских классиков до современных поэтов — теряются, оказываются в состоянии смысловой левитации. Здесь нет и намека на пародию, просто исследование Гольдина о способности тел к изменениям перешло на новый уровень — добралось до тел самой поэзии.

"Сестра Моника"

<Э. Т. А. Гофман>

СПб.: Kolonna Publications, 2011

Угловые скобки в имени автора — неспроста. Порнографический роман о жизненном пути монахини Моники вышел в Германии в 1815 году анонимно. Приписывать Гофману его стали уже в XX веке — в основном из-за сходства с книгой-одногодкой, первым романом самого Гофмана "Эликсиры сатаны". Был ли на самом деле великий немецкий романтик автором книги о Монике, до сих пор неизвестно. Как бы то ни было, сходство это скорее внешнее. Если гофмановский роман про порочного монаха — страшная готическая история, вполне серьезный философический трактат, то "Моника" — либертинная безделка, упражнение в неприличных стилях и одновременно пародийный набор штампов из всей европейской литературы рубежа XVIII и XIX веков. Главная героиня исповедуется в эротических похождениях сначала своей бабушки, потом — матери, потом — своих собственных. Участвуют благородные рыцари, благочестивые монахи, просвещенные интеллектуалы, таинственные авантюристы и воспитатели юных душ. Все они питают особенный вкус к порке, но и другими наслаждениями не брезгуют. Воспринимать "Монику" подряд немного утомительно, но в малых дозах она доставляет изрядное веселье фрагментами в духе: "Полковник, ты молвишь, словно ангел,— воскликнула в упоении моя мать, сорвала с себя нагрудную косынку и прижала лицо супруга к своей вздымающейся от восторга груди, расстегивая при этом ему штаны; она подвернула ему рубашку и мягкими пальцами подняла колосса на месте холодного и необрезанного Саваофа его храма". К тому же дочитать "Монику" стоит из-за завершающего книгу очень остроумного эссе "Немецкая порнография" одного из переводчиков романа, филолога и писателя Александра Маркина.

"Я пришел к тебе, Бабий Яр... История самой знаменитой симфонии XX века"

Евгений Евтушенко

СПб.: Текст, 2012

Новая книга знаменитого шестидесятника — немного странного жанра: отчасти — воспоминания с приложением документов и фотографий, отчасти — тематический сборник стихов. У книги три равноправных темы. Первая — сама трагедия расстрелов в Бабьем Яру и ее полулегальное положение в советском сознании периода после кампании по борьбе с космополитизмом. Вторая — знаменитое стихотворение Евтушенко 1961 года, собственно, прорвавшее этот уговор молчания. Третья — написанная на стихи Евтушенко Тринадцатая симфония Шостаковича. Относительно недавние воспоминания обрамляются и перемежаются поэтическими текстами разных лет — от 1950-х до 2000-х, так или иначе связанными мотивами музыки и еврейской темой ("Основа чести и морали / в том, что, единые в строю,/ еврей и русский умирали / за землю общую свою"). Стихи Евтушенко здесь, конечно, интересны не сами по себе, а как штрихи к портрету человека, настойчиво пытающегося говорить о том, что в обществе считается запретной темой. И как бы ни относиться к их автору, его мемуары представляют интерес именно как памятник этой настойчивости.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...