Во время поездки по южной Италии меня с первых же дней удивил один факт: стоило переступить порог какого-нибудь магазина или кафе, как продавец или официант любезно здоровались со мной… на русском языке. Все эти «Привет!» и «Добро пожаловать!» с итальянским акцентом были довольно милы, но после того как эта ситуация повторилась раз в пятый, мне стало не по себе. Что так бескомпромиссно с первых же секунд выдает страну моего происхождения? Одежда? Выражение лица? Какие-то нюансы в поведении? В конце концов, я не выдержала. «Почему вы решили, что я русская?» — строго спросила я на английском парнишку за стойкой в уютной кондитерской. «Да все просто! — ответил тот. — У нас в последнее время большинство туристов приезжают из Германии и России. Но немцы — это в основном пенсионеры. Поэтому с молодыми можно смело здороваться по-русски, процент попадания довольно большой. А что, я не прав?»
Позже я заметила и другие признаки растущей «русскоориентированности» итальянцев. Меню в кафе, где основной поток посетителей составляют туристы, часто предлагается в трех вариантах — на английском, немецком и русском. Русскоязычные гиды ценятся на вес золота. А многие итальянские специалисты турбизнеса начинают учить язык Достоевского и Толстого, в расчете что это укрепит их карьерные позиции.
Это можно было бы, конечно, списать на специфику конкретного региона, который неожиданно полюбился нашим соотечественникам, как в свое время было с Турцией и Египтом. Однако прогнозы аналитиков в сфере турбизнеса говорят о том, что тенденция глубже: русские постепенно становятся одной из самых путешествующих наций (наравне, кстати, с вездесущими китайцами). Для чутких к конъюнктуре рынка специалистов зарубежной туриндустрии мы все чаще ставимся желанными гостями.
И в конечном счете это не так уж и плохо. Чем больше будет появляться стран, где нам будут говорить — «Добро пожаловать!», тем приятнее и комфортнее станут для нас путешествия по миру.