Гуси на Руси

 
 Электронная почта — удобная штука. Но только до тех пор, пока посланное вам сообщение не превращается по пути в какую-нибудь непечатную абракадабру. Чтобы избавить людей от таких неприятностей, нужно заставить разработчиков программного обеспечения исправить свои ошибки.

       На прошлой неделе редакция получила сообщение, начинающееся со слов "зХУЙ ОБ тХУЙ". Неприятное начало. Но после того, как текст сообщения был пропущен через специальную программу-дешифратор, оказалось, что кто-то предлагает нам материал о неприятностях Владимира Гусинского. Такое может случиться с любым сообщением, набранным кириллицей. А с пересылкой сообщений, написанных латиницей, проблем не возникает. Почему? В силу ряда технических особенностей, на которых нет смысла останавливаться, набор символов, используемых первыми компьютерами, был ограничен 128 позициями. Это как раз столько, сколько нужно для размещения строчных и заглавных латинских букв, а также цифр, знаков пунктуации, некоторых математических и служебных символов. Каждой букве, цифре и знаку было отведено свое место (позиция), и все компьютерные компании четко придерживаются однажды установленных правил. Для русского алфавита в 128-символьной раскладке места не осталось. Поэтому самый простой выход из положения — набрать письмо не кириллицей, а латиницей. Вот отрывок из написанного таким методом коммерческого предложения, недавно полученного редакцией Ъ: "Prodautsa: Spisok iz 150 000 russian E-Mail adresov. Stoimost' vsego 990 rubley. Esli eta informasia okazalas' dla Vas bespolezna, prinosim svoi izvineniz za bespokoistvo. Uspexov Vam!"
       И это уже не смешно. Недавно власти Татарстана приняли решение о переводе национальной письменности с кириллицы на латиницу. Нельзя, конечно, утверждать, что республика пошла на этот шаг из-за электронной почты. Но необходимость унификации электронного документооборота наверняка стала одним из аргументов. Ведь проблема не ограничивается электронной перепиской. Возникают неувязки с автоматической расстановкой переносов и проверкой орфографии. Часто невозможна автоматическая замена прописных символов на строчные и наоборот. Все более осложняется работа с электронными архивами. Достаточно отметить, что без хитроумных манипуляций вы не прочитаете текст, созданный в текстовом редакторе Word 6.0, если на вашем компьютере установлен созданный той же компанией редактор Word 2000.
       В настоящее время управление делами Совета федерации модернизирует парк компьютеров и переходит на Windows NT с программным пакетом Office 2000. Три четверти документов управления были созданы с использованием одной из ранних версий текстового редактора Word 6.0. Теперь сотрудники, получившие новые компьютеры, могут работать со старыми текстами только после продолжительной лекции программиста. Но настоящий кошмар еще впереди — Совету федерации придется общаться с Государственной думой, где модернизация компьютерного парка еще не началась.
       
"Конкретно требуются следующие буквы"
       "Вас беспокоят из Национальной библиотеки Удмуртии. Наша библиотека оказывает услуги по набору текстов. В связи с этим возникла проблема с шрифтами, содержащими удмуртские буквы. У нас есть два шрифта, переделанных для удмуртского языка. Однако они были сделаны для Windows 3.1, и теперь, если использовать их в Windows 95, буквы различаются по высоте и ширине. Конкретно требуются следующие буквы: 'у', 'ч', 'з', 'ж', 'о'. От русских они отличаются двумя точками сверху".
       "Посоветуйте. Поставил Office 97, и со шрифтами начались проблемы: при загрузке документа Word выбирает шрифт произвольно и обычно не буквы; после перебора нескольких шрифтов все рисует квадратиками; без причины в любом месте заменяет буквы на еле различимые точки".
       "Братья! Для воссоздания святоотеческой литературы издательскому отделу Свято-Введенского монастыря Оптиной пустыни необходимы шрифты, содержащие буквы 'ять', 'фита' и другие. Мы будем признательны за подробную информацию по этой тематике. Спаси вас, Господи!"
       Из писем, полученных компанией "Паратайп".
       Существует несколько способов решения проблемы электронного документооборота. Один из них предполагает, что на все используемые в России компьютеры будет установлена система Windows 2000 с пакетом Office 2000, включающим, в частности, текстовый редактор (Word), редактор электронных таблиц (Excel) и систему электронной почты (Outlook). Такое решение требует также замены большинства компьютеров, поскольку старые просто не смогут работать с новейшей версией Windows. Но даже если ограничиться исключительно заменой программного обеспечения, затраты все равно выльются в приличную сумму. Розничная цена пакета Windows + Office 2000 составляет $550-600, пиратских копий — $2-3. Если принять в расчет, что сегодня в России используется около 7,5 млн компьютеров (данные Reuters), и допустить возможность приобретения пакета Windows + Office по пиратским ценам, то в итоге получится $15-20 млн.
       Кроме того, этот утопический способ позволяет наладить электронный документооборот только на русском и татарском языках (новейшая версия программных продуктов компании Microsoft поддерживает только их). А есть еще башкирский, калмыцкий, якутский и другие языки народов России. Их алфавит основан на кириллице, но есть буквы, отличающиеся от стандартных дополнительными штрихами и выносными элементами. Часто электронные письма, написанные с использованием таких букв, превращаются в ребус при пересылке даже внутри одного учреждения. Чтобы вести документацию на калмыцком или башкирском, придется докупать программы. Например, ParaWin, помогающую стандартным программам (тому же Windows + Office) работать с языками народов России. В зависимости от количества приобретаемых комплектов ParaWin стоит от $10 до $100.
       Для комплексного решения проблемы в рамках одного учреждения целесообразнее прибегнуть к услугам программистов. Стоимость подобных услуг зависит от числа компьютеров в организации, но обычно также колеблется в пределах $10-100 за один компьютер. Таким образом, сумма, которую придется выложить, например, министерству финансов Башкирии, где установлено 150-200 компьютеров, составит не менее $1,5-2 тыс. При этом в соседнем министерстве могут поработать другие программисты, отталкивающиеся от принципиально других программных решений. В результате потребуются новые затраты — теперь уже для обеспечения совместимости компьютеров двух министерств. По этому пути в настоящее время и идут организации большинства автономных республик России. Но есть еще один выход.
       
       Использование в электронном документообороте стандартных и "нестандартных" букв кириллицы принципиально ничем не отличается от использования "нестандартных" букв латиницы. Французский, немецкий, испанский и другие западноевропейские языки содержат ряд специфических букв, отличающихся от стандартных дополнительными черточками, точками и другими элементами. Между тем в Западной Европе проблема с "нестандартными" буквами уже давно решена.
       Совершенствование компьютера позволило расширить число позиций до 256. Напомним, что 128 из них были уже заняты. Оставшиеся начали распределять между "нестандартными" буквами латиницы, а также служебными символами, не попавшими в первоначальную 128-символьную раскладку. При этом одна компания ставила какую-нибудь "нестандартную" букву на 254-ю позицию, а другая — на 255-ю. Тут же появились и проблемы переноса текстов с одного компьютера на другой.
       С незначительными вариациями решение выглядело следующим образом. При учреждениях, занимающихся стандартизацией (аналогах российского Госстандарта), создавались комиссии, куда входили представители крупнейших разработчиков программного обеспечения и компьютерной техники. На основе рекомендаций комиссии разрабатывался итоговый документ, который направлялся в International Organization for Standartization (ISO), международную организацию, объединяющую национальные органы стандартизации 130 стран мира. ISO проводила несколько экспертиз и утверждала итоговый стандарт, который становился руководством к действию для разработчиков программного обеспечения.
       На сегодня документооборот с использованием "нестандартных" букв латиницы не представляет затруднений для 90% существующих в мире компьютеров. Иными словами, это опробованный и доказавший свою эффективность способ решения проблемы. Появись подобный стандарт в России, уже никто и никогда не получит письмо, начинающееся со слов "зХУЙ ОБ тХУЙ" или заканчивающееся словами "Uspexov Vam!".
       
ЮРИЙ КАЛАШНОВ, АЛЕКСЕЙ ШЕВЦОВ
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...