Собака и другие добрые люди

Лиза Биргер о книге Пауля Маара "Господин Белло и волшебный эликсир"

Пауль Маар — большой немецкий детский писатель. В самой Германии его знают и любят больше, чем любого переводившегося у нас немца, от Эриха Кестнера до Михаэля Энде. Он написал бесчисленное множество книг и получил за них невероятное количество премий. Известнее всего серия книг о фантастических существах суббастиках (по-немецки они звучно называются замсы, от Samstag — суббота) и их дружбе с семейством Пепперминт. Первая из них, "Семь суббот на неделе", вышла в 1970-х и переводилась на русский в 1980-х. Долгое время успешнее суббастиков Маар ничего сотворить не мог, и до сих пор время от времени сочиняет про них новые истории. Но в 2005 году Маар придумал господина Белло, сейчас про Белло он написал уже 4 книги и обязательно будет писать еще, потому что идеальнее героя для детской книги не найти.

Белло — бездомный пес, которого находят на улице и приводят домой мальчик Макс и его папа-аптекарь. Пес он чудесный, но, налакавшись волшебной голубой жидкости, произведенной некогда прадедушкой-аптекарем, превращается в человека. Поскольку пес он хороший, то и человеком становится получше Шарикова — обаятельным, любящим, норовящим всех облизать и всем принести кость. Но иногда, разумеется, совершенно невыносимым.

Маар мастерски выстраивает вокруг Белло целый город персонажей. Тут есть папа-аптекарь, который хотел стать художником, и его лучший друг-фермер, который мечтал стать математиком, но отцы им велели идти по своим стопам. Любящая приключения мама, которая сбежала с охотником на львов то ли в Танзанию, то ли в Тунис. Кролик и куры, которые, отведав волшебного эликсира, превратились в толпу безумных теток и странного юношу с тягой к корнеплодам. И немаленький мир школьной несправедливости, которую смягчает мягкий, понятный ребенку мааровский юмор. Так, Макс, когда отец после бегства матери обещает стать ему и папой, и мамой, оказывается разочарован тем, что папа не переодевается в женское платье. Каждый герой — кроме, собственно, самого Макса — здесь становится не собой и попадает не на свое место, что превращает рассказ в замечательную комедию положений.

Из всех немецких авторов — а он, конечно, очень немецкий, со сказочным подсознанием и тягой к изобретению новых существ на основе традиционных немецких сказок — Маар наиболее близок к "сказочным скандинавам" с их радостной фантазией и идеей детской книги как терапии. И эта радость рассказывания освещает все его книги, делая их тем самым идеальным детским чтением, которого порой так не хватает и нам, взрослым.

Пауль Маар. "Господин Белло и волшебный эликсир".

Перевод с немецкого Елены Михалевич. М.: Самокат, 2011

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...