Сеть оправдывает средства

Открылась Лондонская книжная ярмарка

Ярмарка литература

11 апреля в Лондоне открылась ежегодная книжная ярмарка. В этом году почетным гостем (здесь это называется "Market Focus Country", то есть страна, представляющая на ярмарке свой книжный рынок) стала Россия. Из Лондона — АННА НАРИНСКАЯ.

Россия стала почетным гостем Лондонской книжной ярмарки в год, который, по мнению аналитиков, окончательно проявил переход западного издательского бизнеса в новое состояние. Однако само это новое состояние, заявляют те же аналитики, какое-то межеумочное, не до конца определенное. С одной стороны, для всех очевидно, что книгоиздание должно "go digital", перейти на цифру, но никто до конца не понимает, до какой степени оно должно на нее перейти и даже на какой точно стадии перехода оно в данный момент находится.

В таком же неопределенном состоянии пребывают на данный момент отношения "создателей книг" с книготорговцами, что "реальными", что сетевыми, все более пытающимися влиять на политику издательств. Всем вроде бы ясно, что "от этого рабства" надо освобождаться — но неясно, каким конкретно путем из многих возможных.

К тому же именно сейчас замедлилась утвердившаяся в последнее время тенденция поглощения маленьких издательств конгломератами, грозившая уничтожить независимое книжное дело в Европе. По словам Джейкоба Стивенса, редактора VersoBooks, одного из старейших британских "независимых", последние антиправительственные выступления во Франции и недавние британские студенческие волнения подогрели интерес к тем книгам, которые могут производить издательства именно не массовые, не работающие прицельно на рынок. В прошедшем году, утверждает он, европейские "независимые" чувствовали себя лучше, чем когда-либо в последнее время.

Руководитель администрации президента России Сергей Нарышкин (слева) и директор «Дома Русского зарубежья», директор издательства эмигрантской литературы «Русский путь» Виктор Москвин (справа)

Фото: Александр Смотров, Коммерсантъ

Но проблемы и перспективы российского книгоиздания, обсуждавшиеся на многочисленных семинарах, посвященных России как почетному гостю ярмарки, лежат практически вне спектра этих проблем. В смысле "цифры" отечественные издатели более всего обеспокоены пиратством — до такой даже степени, что специалист по e-паблишингу Питер Колингридж выступил в распространяемом на ярмарке профессиональном издании Bookseller с заметкой, оспаривающей мнение "достойных российских коллег",— в ней говорится, что "драконовские антипиратские меры могут только усугубить проблему".

Диктат российских книжных магазинов больше всего, кажется, волнует иностранцев. О нем, например, горячо говорил британский аналитик российского книжного рынка Джон Парсонс. Его выступление вообще было довольно комическим. Обещал господин Парсонс рассказать присутствующим о возможностях "наслаждаться российским книжным рынком". В итоге же он сказал примерно следующее: "Чтобы пройти российскую таможню, нужно установить "специальные отношения", чтобы ваши книги получили сертификацию, нужны "специальные отношения", чтобы пройти все бюрократические препоны, нужны "специальные отношения". А российские книготорговцы знамениты своей нелюбовью платить по счетам". Так что было не совсем понятно, как таким рынком можно насладиться и зачем вообще на него ходить.

Доклад руководителя одного из главных отечественных издательств "Эксмо" Олега Новикова в некотором смысле прозвучал в унисон с речью британского аналитика, во всяком случае оптимистичным его назвать никак нельзя. Господин Новиков жаловался на общее угасание интереса к чтению, на банкротство крупнейшего отечественного книжного распространителя — компании "Топ-книга", на все то же электронное пиратство, на отсутствие после "Гарри Поттера" глобального бестселлера. (В России таковым не стала даже "Сумеречная сага" Стефани Майер.)

Руководитель администрации президента России Сергей Нарышкин

Фото: Александр Смотров, Коммерсантъ

Вообще, некоторая жалобная интонация была присуща выступлениям многих наших соотечественников. Писатели в основном жаловались на то, что их творчеством в англоязычном мире не очень интересуются. Владимир Маканин, например, сказал, что его проза на английский практически не переведена, а Наталья Солженицына — что из многочисленных "узлов" "Красного колеса" на этот язык переведены только два.

Но некоторые книги на английский все же переводятся. В первый день ярмарки с аншлагом и некоторой даже дракой за места прошла презентация перевода сочинения патриарха Московского и всея Руси Кирилла "Свобода и ответственность. Поиски гармонии: права человека и личное достоинство". Книгу представляли председатель отдела внешних сношений Московской патриархии митрополит Волоколамский Иларион, глава издательского отдела архиепископ Владимир и архиепископ Лондонский Ричард Чартерс.

Уникальность этого труда, сообщил митрополит Иларион, в том, что его автор "не подвержен никаким современным интеллектуальным" модам. Он выступает против того, что современная секулярная идеология хочет загнать религию в специально отведенное гетто, и того, что церкви нет места в общественном дискурсе.

На экране за спиной митрополита многозначительно проплывали фотографии патриарха с Путиным и/или Медведевым, а один раз даже с президентом Обамой. Эти образы, вероятно, обозначали то гетто, в котором, в отличие от нынешнего, религии как раз пристало находиться.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...