До сих пор это считалось исключительной склонностью русских навеселе: встречаясь с иностранцами, от полноты чувств выплескивать на них все свои скудные знания соответствующего иностранного языка. В случае с немцами это чаще всего приводит к конфузам. В конце концов, основным источником немецких фраз и выражений в России остаются фильмы о войне. А самим немцам совершенно не важно, с каким выражением им говорят "хенде хох", "Гитлер капут", "арбайт махт фрай" или что-то еще в этом роде.
На минувшей неделе в подобную ситуацию попал и президент Чили Себастьян Пиньера. Во время своего визита в Берлин он написал в книге для почетных гостей: "Deutschland uber alles!" — видимо, единственное немецкое выражение, которое он знал. Вежливые немцы не стали ему рассказывать о некоторых неприятных ассоциациях, связанных у них с этой фразой. Поэтому о своей ошибке, а также о том, что за связь с нацистами эти слова убрали даже из государственного гимна, Пиньера узнал только из газет.
Надо отдать должное главе чилийского государства. Он направил официальные извинения в адрес своего германского коллеги и объяснил, что фразу заучил, не вдаваясь в подробности, еще в школе и всегда считал лишь символом объединения Германии во время Отто фон Бисмарка.