Словарные статьи обвинения

"Полицейский, имя прилагательное" в российском прокате

Премьера кино

Фильм Корнелиу Порумбойю "Полицейский, имя прилагательное", премьера которого состоялась в Канне еще в мае прошлого года, дошел и до наших экранов. В свете преображения российской милиции в полицию пугающую актуальность обнаружил в румынской киноленте АНДРЕЙ ПЛАХОВ.

Сюжет этого фильма не то что прост — его практически нет. Молодой полицейский отказывается выполнить приказ начальства и арестовать парня, который покуривает гашиш в компании и снабжает товарищей зельем. Можно ли счесть его наркодилером и впаять от восьми до пятнадцати лет, как случалось это в советское время с фарцовщиками, у которых изъяли долларовую купюру? В течение большей части фильма Кристи (так зовут героя-полицейского) ведет слежку за своим объектом. Однако напрасно ждать хитроумных ловушек, интеллектуальных головоломок — так же, впрочем, как и блистательных спецопераций, перестрелок, погонь.

Вместо этого камера следит за главным героем с такой же неусыпной бдительностью, как тот за потребителями гашиша: бродит по улицам провинциального города с перерытыми дорогами, унылыми пустырями и плохо одетыми людьми, которые тащат какую-то жалкую поклажу. Эти общие планы, служащие фоном полицейской "разработки", длятся по восемь-десять минут, время и пространство в кадре сгущаются в образы, которые оказываются неожиданно смешными, а триллер превращается в абсурдистскую комедию. Перед нами задворки Европы, конкретно Румыния, еще не оправившаяся от травм тоталитаризма, обескровленная бедностью и в то же время горделиво прокладывающая путь в Европейский союз.

"Полицейский, имя прилагательное" — это ложный детектив, или пост-детектив, в котором преступник вычислен заранее, и авторов интересует не разоблачение преступления и даже не его причины, а его трактовка и его контекст. Причем не только социальный. Это кино о значении слов и о той страшной силе, которой обладает семантика. Кульминационная, полная убойного сарказма сцена фильма разыгрывается в кабинете начальника, циничного капитана полиции, который заставляет Кристи принести толковый словарь и с его помощью убедить подчиненного следовать букве закона. Для системы (полицейской и любой другой) важна только формальная сторона вопроса, но вот беда — для главного героя существует понятие совести. Он ни за что не хочет ломать жизнь парню из-за порции гашиша, который вот-вот может быть легализован в том же Евросоюзе (даже в Праге на это дело полиция смотрит сквозь пальцы). Тут-то и требуется словарь, который должен прояснить значение слов "закон", "мораль" и "совесть", однако выясняется, что между ними давно исчезла всякая связь. А совесть — это вообще какой-то подозрительный внутренний голос, можно ли к нему относиться всерьез?

Корнелиу Порумбойю — один из главных фигурантов румынской "новой волны", как и его великолепный оператор Марьюс Пандуру и актеры Драгош Букур и Влад Иванов, играющие, соответственно, подчиненного и начальника. "Мы все выросли в коммунистическом мире, где кино было важным инструментом пропаганды, и, возможно, по этой причине стараемся отражать реальность максимально честно",— считает режиссер. В своей предыдущей картине "12.08 к востоку от Бухареста", снятой в том же провинциальном городе Васлуй и награжденной "Золотой камерой" в Канне, Корнелиу Порумбойю начинает с бытовой комедии об алкоголиках и постепенно поднимается до высокой метафизики и христианского стоицизма. Попутно выясняется двойственность слова "революция", годовщину которой отмечают на местном телевидении. Ведь это большая разница: то ли народ вышел протестовать на площадь по сигналу из Бухареста, где уже низвергали Чаушеску, то ли за несколько минут до того, по велению собственного сердца? Порумбойю вместе со своими коллегами возрождает к жизни затертые словесной шелухой высокие понятия, освобождает их от пафоса и злоупотреблений, напоминает о том, что за ними раньше стоял не словарь, а Бог. Теперь же, по словам режиссера, закон и справедливость подобны Каину и Авелю — двум братьям, которым оказалось не по пути.

Демонтаж жанра криминального фильма приводит к тому, что обнаруживаются очевидные вещи, о которых уже давно все забыли. Например, то, что полицейский — если его понимать как имя существительное, а не прилагательное — служит не государству, даже не закону, а установлению истины. Другой вопрос, что, оказавшись перед конфликтом служебного долга и совести, он поступает так, как большинство на его месте. Но он хотя бы старался быть "хорошим полицейским".

В России по сравнению с Румынией процесс деградации зашел куда дальше — и именно поэтому представить у нас фильм про "хорошего мента", да чтобы он не кончался трагедией, да чтобы не вонял нестерпимой фальшью, все труднее и труднее. Поможет ли перемена слов? Или семантика "полицейского" повлечет за собой еще худшие ассоциации?

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...