Живопись одним словом

"Записки сумасшедшего" в "Риджине"

Выставка современное искусство

В галерее "Риджина" на "Винзаводе" открылась выставка "Записки сумасшедшего", в которой участвует интернациональная команда из 11 художников. Добрая половина из них не случайно оказалась англоязычной — через неделю "Риджина" откроет филиал в Лондоне. По-русски и по-английски читала АННА ТОЛСТОВА.

Николай Васильевич Гоголь об английском языке высказывался с большой симпатией: "Сердцеведением и мудрым познанием жизни отзовется слово британца". И, наверное, был бы только рад за соотечественников, активно осваивающих это самое слово. Например, за херсонца Стаса Волязловского, который с гремучей смеси русского, украинского и церковнославянского перешел на аглицкий, а от психоделических конклюзий на темы личной и политической жизни — к памфлетам против Дэмиена Херста. Или за экс-харьковчанина Сергея Браткова, новоиспеченного лауреата "Инновации", который, правда, в своем ироническом ассамбляже весьма немногословен: поверх портрета офисной дамочки со шлепанцем в зубах начертано "Work". Что в данном контексте надо, видимо, перевести как "Служи!".

Впрочем, покойный нью-йоркский рокер-живописец Стивен Паррино, калечивший монохромные холсты с некрофильским восторгом от того, что живопись умерла, немногословен тоже: на сорванной с подрамника синей холстине выведено не нуждающееся в переводе "Idiot". А неоабсурдист из Глазго Дэвид Шригли и вовсе ограничился междометием: его рисуночек взрывается комиксным "Bang". Вообще же, для многих участников проекта английский — родной. И для канадца Джона Пилипчука, новой звезды в коллекции Чарльза Саатчи, автора комиксов-аппликаций с тряпичными фигурками в духе маниакально-депрессивного аутсайдерского искусства. И для королевы "молодых британцев" Трейси Эмин, которая, когда пишет свои неоновые послания, в выражениях не стесняется: "People like you need to fuck people like me".

Не в пример украинским коллегам россияне сохранили верность "великому и могучему" — в полном согласии с Гоголем, утверждавшим, что "нет слова, которое было бы так замашисто, бойко так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово". Разве что Алексей Каллима свои "манифесты", "письма", "доносы", "стихи" и "контракты" записал симулятивной абракадаброй. Остальные бойко и замашисто самовыражаются по-русски, что, однако, не мешает им быть частью интернационала contemporary art. На выставке "Записки сумасшедшего" собраны художники, любящие вставить печатное и непечатное слово в свои работы, что в искусстве последних ста лет только приветствуется. И на одном лишь русском материале можно проследить все мировые тенденции.

Валерия Чтака вдохновляют граффити, под которые маскируется его "Я не знаю, я из Москвы". Константина Звездочетова — дадаисты и сюрреалисты. Монументальный звездочетовский коллаж составлен из найденных документов вроде загадочного сочинения "Революция и культура", "телефонных" рисуночков и прочих образчиков "автоматического письма", а также откровенно издевательских записей некоего современного декабриста: "Сабля, шпага, селедка, 2 ятагана...". Ну а Павел Пепперштейн продолжает концептуалистские упражнения с текстом. Под акварелькой с парусником в морской дали виртуозной пепперштейновской кисти красуется подпись разноцветными буквами в стиле "Веселых картинок": "Нравится этот рисунок? Хочешь купить? А деньги у тебя откуда? Если ты кого-нибудь обманул, жестоко обошелся, ограбил простодушных добрых людей, то лучше забудь об этом рисунке". И хотя все это сказано чистым русским языком, думаешь, что ни одного британца, в чьей коллекции помимо искусства есть еще и хваленое национальное чувство юмора, эта вещь не оставит равнодушным.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...