Волк-стрит

Лиза Биргер о "Красной шапочке на Манхэттене" Кармен Мартин Гайте

Знаменитая испанская писательница Кармен Мартин Гайте написала эту книгу в 1990 году, посвятив, как и следующий, взрослый, роман "Снежная королева", дочери, за несколько лет до этого погибшей в автокатастрофе. Прославили Кармен Мартин Гайте вовсе не детские книги, наоборот, всевозможные литературные премии Испании достались ей за взрослые романы и рассказы. В ее прозе, которая, к сожалению, никогда не переводилась на русский язык, повторяется мотив потери, одинокой, ни на кого не похожей женщины. Так, героиня романа "Снежная королева", выйдя из тюрьмы, отождествляет себя с героиней андерсеновской сказки. А маленькая девочка Сара Аллен из "Красной шапочки на Манхэттене" тянется от своих обыкновенных родителей к необыкновенной бабушке. Родители живут в Бруклине, отец работает водопроводчиком, мама — сестрой в доме престарелых. А бабушка несколько раз была замужем, пела в мюзик-холле и теперь живет на Манхэттене "в скромном квартале Морнингсайд". Она обожает грушевый ликер, курит табак и немного не в себе.

Сара Аллен со всей детской силой жаждет чуда. Она знает, что "как только ее родители поставят за дверь черный пакет с мусором, почистят зубы и выключат свет, все огоньки мира немедленно замелькают у нее в голове, будто фейерверк". Но беспокойная еврейская мама пугается, даже когда Сара задает вопросы вроде "Что такое смерть?" или "Что означает выйти замуж?", которые, по ее мнению, обычно не задают трехлетние девочки. Каждую неделю мама печет клубничный торт и отвозит его бабушке. Когда Сара с мамой ездят к бабушке на Манхэттен, Сара закрывает глаза, проезжая на поезде в туннеле под Ист-ривер, и воображает карту, а мама хлопочет над ней, отвлекая. "Мамочка, помолчи, пожалуйста,— говорит Сара.— Мамочка, оставь меня в покое".

Иллюстрация из книги Кармен Мартин Гайте «Красная шапочка на Манхэттене»

Маленькая Сара придумывает собственные слова, буквенки, которые пока ничего не значат, но значение некоторых проявляется со временем. Самая главная буквенка — слово "миранфу". Это слово означает "произойдет что-то необычное" или "меня ждет сюрприз". За десять лет своей маленькой жизни Сара узнала, что есть три повода для слез: ярость, грусть и избыток чувств. Сара все время плачет от избытка чувств. Как когда она смотрит на звезды, повторяя про себя волшебные буквенки: "Миранфу, миранфу". Рано или поздно девочка наденет красный плащ, возьмет корзинку с клубничным тортом, понесет ее бабушке на Манхэттен и заблудится, встанет в Центральном парке и будет тихо плакать. Но не от страха, а от счастья заблудиться. От внезапно обретенной свободы, и ничего удивительного, что первой, кого она встретит, будет дух статуи Свободы в хрупком теле городской сумасшедшей мисс Лунатик.

Кармен Мартин Гайте отнеслась к внутреннему миру ребенка со всей подобающей серьезностью: она поверила, что он почти ничем не отличается от внутреннего мира взрослого. Взрослые тоже бывают одиноки, как бабушка или кондитерский магнат мистер Вулф, которого Сара встречает в лесу и который побежит к бабушке украсть у нее рецепт клубничного торта и окажется ее давним поклонником из мюзик-холла. Но детское одиночество отличается интенсивностью переживания, такого сильного, что Сару оно буквально уносит. Чудо оказывается возможностью исчезнуть из собственной сказки в сказку гораздо более удивительную, творимую одним усилием чересчур богатого детского воображения. Причем непонятно, кому эта книга нужнее: взрослым, которым она напоминает о самой сути детства, или детям, которым она дает обещание свободы и миранфу.

М.: Самокат, 2009

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...